De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 27r |siguiente = fol 28r |foto = |texto = '''Vhà'''. {{lat|l.}} Ño<nowiki>=</nowiki> Poner.<br> '''Vhè'''<nowiki>=</nowiki> Gu...')
 
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 27r
+
|anterior = fol 27r
 
|siguiente = fol 28r
 
|siguiente = fol 28r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
'''Vhà'''. {{lat|l.}} Ño<nowiki>=</nowiki> Poner.<br>
+
 
'''Vhè'''<nowiki>=</nowiki> Guatusa, animal.<br>
+
'''Vhā'''. {{lat|l.}} '''Ño''' &#61; poner.<br>
'''Vhi'''<nowiki>=</nowiki> Cavar ó escarbar, ó estar espesa la selva.<br>
+
'''Vhé''' &#61; Guatusa animal.<br>
'''Vhiseè'''<nowiki>=</nowiki> Cavado, escarbado, ó monte espeso.<br>
+
'''Vhi''' &#61; Cavar, ò escarbar, ó estar espesa la selva.<br>
'''Vhù'''.., quemarse casa, ó sembrado.<br>
+
'''Vhiseè''' &#61; cavado, escarbado, ó monte espeso.<br>
'''Vjè'''<nowiki>=</nowiki> Sembrar yucas.<br>
+
'''Vhū'''.., quemarse casa, ó sembrado.<br>
'''Vjeguay'''<nowiki>=</nowiki> Sambico, peje.<br>
+
'''Vjē''' &#61; sembrar Yucas.<br>
'''Vjeyó'''<nowiki>=</nowiki> teta de muger.<br>
+
'''Vjeguay''' &#61; Sambico, peje.<br>
'''Vmè'''<nowiki>=</nowiki> recostarse, ó echarse.<br>
+
'''Vjeyõ''' &#61; teta de muger.<br>
'''Vmesico'''<nowiki>=</nowiki> muger recostada.<br>
+
'''Vmē''' &#61; recostarse, ó echarse.<br>
'''Vmesiquè'''<nowiki>=</nowiki> el que està recostado.<br>
+
'''Vmesico''' &#61; muger recostada.<br>
'''Vmeren'''. {{lat|l.}} Erem .. Verano, ó año.<br>
+
'''Vmesiquè''' &#61; El q.<sup>e</sup> està recostado.<br>
'''Vmeyaripa'''<nowiki>=</nowiki> cama, ó barbacoa de dormir.<br>
+
'''Vmeren'''. {{lat|l.}} '''erem''' &#61; Verano, ò año.<br>
'''Vmuguze'''<nowiki>=</nowiki> el dia.<br>
+
'''Vmeyaripa''' &#61; cama, ó barbacoa de dormir.<br>
'''Vmuguay'''<nowiki>=</nowiki> un peje.<br>
+
'''Vmuguze''' &#61; el dia.<br>
'''Vmù'''<nowiki>=</nowiki> un pajaro.<br>
+
'''Vmuguay''' &#61; un peje.<br>
'''Vncù'''<nowiki>=</nowiki> beber.<br>
+
'''Vmú''' &#61; vn pajaro.<br>
'''Vncuà'''<nowiki>=</nowiki> dar de beber.<br>
+
'''Vncū''' &#61; beber.<br>
'''Vncucó'''<nowiki>=</nowiki> bebedora.<br>
+
'''Vncuā''' &#61; dar de beber.<br>
'''Vncuquè'''<nowiki>=</nowiki> bebedor.<br>
+
'''Vncucō''' &#61; bebedora.<br>
'''Vncumansique'''<nowiki>=</nowiki> el que sabe beber.<br>
+
'''Vncuquè''' &#61; bebedor.<br>
'''Uncuguay'''<nowiki>=</nowiki> hormigas en las riveras de los rios.<br>
+
'''Vncumansique''' &#61; el q.<sup>e</sup> sabe beber.<br>
'''Uià'''<nowiki>=</nowiki> rezar.<br>
+
'''Vncuguay''' &#61; hormigas en las riveras de los Rios.<br>
'''Ufaquè'''<nowiki>=</nowiki> el que reza.<br>
+
'''Vfá''' &#61; rezar.<br>
'''Uiaguè'''<nowiki>=</nowiki> Iglesia, ó casa de rezar.<br>
+
'''Vfaquè''' &#61; el q.<sup>e</sup> reza.<br>
'''Uiè'''<nowiki>=</nowiki> oirà especie de paba.<br>
+
'''Viaguē''' &#61; Yglesia, ó casa de rezar.<br>
'''Unquejeró'''<nowiki>=</nowiki> Nato, ó romo de las narices.<br>
+
'''Vfé''' &#61; otra especie de paba.<br>
'''Uri'''<nowiki>=</nowiki> brasas de fuego.<br>
+
'''Vnquejerō''' &#61; Nato, ò romo de las narices.<br>
'''Uriscosehe'''<nowiki>=</nowiki> hacer brasas de fuego.
+
'''Vri''' &#61; brasas de fuego.<br>
'''Utiguay'''<nowiki>=</nowiki> abispa.<br>
+
'''Vriscosehe''' &#61; hacer brasas de fuego.<br>
'''Utijao'''<nowiki>=</nowiki> carta, libro, ó qualq.<sup>r</sup> escrito.<br>
+
'''Vtiguay''' &#61; abispa.<br>
'''Usepó'''<nowiki>=</nowiki> unas estrellas conocidas.<br>
+
'''Vtijao''' &#61; carta, libro, ó qualq.<sup>r</sup> escrito.<br>
'''Uvpuni'''<nowiki>=</nowiki> gusano q.e pica.<br>
+
'''Vsepō''' &#61; vnas estrellas conocidas.<br>
 +
'''Vvpuni''' &#61; Gusano q.<sup>e</sup> pica.<br>
 +
{{hr}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:14 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 27v

fol 27r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 28r

Trascripción

Vhā. l. Ño = poner.
Vhé = Guatusa animal.
Vhi = Cavar, ò escarbar, ó estar espesa la selva.
Vhiseè = cavado, escarbado, ó monte espeso.
Vhū.., quemarse casa, ó sembrado.
Vjē = sembrar Yucas.
Vjeguay = Sambico, peje.
Vjeyõ = teta de muger.
Vmē = recostarse, ó echarse.
Vmesico = muger recostada.
Vmesiquè = El q.e està recostado.
Vmeren. l. erem = Verano, ò año.
Vmeyaripa = cama, ó barbacoa de dormir.
Vmuguze = el dia.
Vmuguay = un peje.
Vmú = vn pajaro.
Vncū = beber.
Vncuā = dar de beber.
Vncucō = bebedora.
Vncuquè = bebedor.
Vncumansique = el q.e sabe beber.
Vncuguay = hormigas en las riveras de los Rios.
Vfá = rezar.
Vfaquè = el q.e reza.
Viaguē = Yglesia, ó casa de rezar.
Vfé = otra especie de paba.
Vnquejerō = Nato, ò romo de las narices.
Vri = brasas de fuego.
Vriscosehe = hacer brasas de fuego.
Vtiguay = abispa.
Vtijao = carta, libro, ó qualq.r escrito.
Vsepō = vnas estrellas conocidas.
Vvpuni = Gusano q.e pica.


fol 27r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 28r

Referencias