(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 11r |siguiente = fol 12r |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | '''Yoyosíco'''.... la que frunce.<br> | ||
+ | '''Yoyosíquè'''.... el que frunce.<br> | ||
+ | '''Yoyosimaca'''.... cosa fruncìda.<br> | ||
+ | '''Yohí'''.... hollín.<br> | ||
+ | '''Yohó'''.... Enlazar.<br> | ||
+ | '''Yohuãti'''.... Remó, ó canalete.<br> | ||
+ | '''Yocõ'''.... bebida del Sumo de un bejuco.<br> | ||
+ | '''Yocomũ'''.... él bejuco, cuío sumo se bebe.<br> | ||
+ | '''Yocoguè'''.... proa de la barca, ó canoa.<br> | ||
+ | '''Yocoque'''.... lucero de la mañana.<br> | ||
+ | '''Yoògu'''.... barca, ó canoa.<br> | ||
+ | '''Yoguay'''.... boquichico peje.<br> | ||
+ | '''Yojepì'''. {{lat|l.}} '''Yojé'''.... despues.<br> | ||
+ | '''Yojecò'''.... hermana menor.<br> | ||
+ | '''Yojequè'''.... hermano menor.<br> | ||
+ | '''Yojuà'''.... Palanquear.<br> | ||
+ | '''Yohosaro'''.... Puerto, donde llegan las canoas, ó hacen pausa las barcas.<br> | ||
+ | '''Yooteobuè'''.... la palanca.<br> | ||
+ | '''Yosami'''.... ábertura de boca.<br> | ||
+ | <center><h2>Y ante V.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Yuí'''.... álgodon en mota.<br> | ||
+ | '''Yuyũ'''.... huso para hilar.<br> | ||
+ | '''Yuíjoyaseè'''.... álgodon hilado.<br> | ||
+ | '''Yuimeà'''.... algodon, hilo de algodon.<br> | ||
+ | '''Yuipuè'''.... óvillo de algodon.<br> | ||
+ | '''Yuìxe huehè'''.... debanar.<br> | ||
+ | '''Yucta'''.... todavía.<br> | ||
+ | '''Yuctajoje'''.... poco despues.<br> | ||
+ | '''Yucta mea'''.... no es tiempo.<br> | ||
+ | '''Yucta reba'''.... pocbha<ref>Creemos que era “poco ha”.</ref>, ò ahora poco.<br> | ||
+ | '''Yuha''', {{lat|l.}} '''Yehua'''.... nadar.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 20:28 30 oct 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
Yoyosíco.... la que frunce. Y ante V.Yuí.... álgodon en mota. |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Referencias
- ↑ Creemos que era “poco ha”.