De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2926 |seccion = |anterior = fol 28r |siguiente = fol 29r |foto = |texto = {{column| P. Keanca, painque, ruinsique aquero?<br> R. Espiritu Santo nehesiqueamue, ...')
 
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2926
+
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 28r
+
|anterior = fol 28r
 
|siguiente = fol 29r
 
|siguiente = fol 29r
 
|foto =  
 
|foto =  
|texto =
+
|texto =  
  
{{column|  
+
 
P. Keanca, painque, ruinsique aquero?<br>
+
{{cuadricula
R. Espiritu Santo nehesiqueamue, pa<br>
+
 
inque ne maisique amue.<br>
+
|P... '''Keanca, painque, ruínsíque áquero'''?|P... Como se hizo hombre?
P. Jihi Dios Zijn painque ruinsique in<br>
+
|R... '''Espiritu santo nehesìque àmue, pa-'''<br> '''inque ne maisíque amue'''.|R... El Espiritu santo lo hizo, mas no <br> como los hombres.
quimamiquequero?<br>
+
|P... '''Jihi Dios Zijn painque ruínsique, ín'''- <br> '''quimamiquequero'''?|P... Este Dios hijo despues de hecho hom- <br> bre, como se llamò?
R. Jesu-Christo mamiamue.<br>
+
|R... '''Jesu-christo mami amue'''.|R... Se llamò Jesuchrìsto.
P. Nebi Jesu-Christo ayero?<br>
+
|P... '''Nebi Jesu-christo ayero'''?|P... Quíen es Jesu-chrìsto?
R. Dios reba, painque reba ame.<br>
+
|R... '''Dios reba, painque reba ame'''.|R... Es Dios y hombre verdadero.
P. Jihi Jesu-Christo mayui oique, en<br>
+
|P... '''Jihi Jesu-christo mayní oìque, en-'''<br> '''quere neherero'''?|P... Este Jesu-Chrísto que hizo por nrō <br> amor?
quere neherèro?<br>
+
|R... '''Cruz tupuena juisique amue, ma-'''<br> '''yre jucha teasaniye'''.|R... Murió en la Cruz, por librarnos de nrōs pecados.
R. Cruz tupuena juisique amue, ma<br>
+
|P... '''Juisieteyoje, seheguapesique áquero'''?|P... Y desp.<sup>s</sup> de muerto, volvìò à vivìr?
yre fucha teasaniye.<br>
+
|R... '''Acame padre'''.|R... Si padre.
P. Jusiete yoje, sehe guajesique aquero?<br>
+
|P... '''Guajenica carona satero'''?|P... Despues de vívo, donde está?
R. Acame Padre.<br>
+
|R... '''Ócomuena muhisique amuè'''.|R... Subìò á los Cielos.
P. Guajenica carona satero?<br>
+
|P... '''Muhisíeteyoje sehe raisaque ne'''-<br> '''quero'''?|P... Y despues de haver subido, ha <br> de volver?
R. Ocomuena muhisique amuè.<br>
+
|R... '''Acame padre.'''|R... Sì padre.
P. Muhisiete yoje sehe raisaque nequero?<br>
+
|P... '''Euquerempi raisaqueneye'''?|P... En que tiempo há de venìr?  
R. Acame Padre.<br>
+
|R... '''Juicío vmuguze raysaqueneye'''.|R... El dia del juicio há de venìr.  
P. Euquerempi raisaqueneye?<br>
+
|P... '''Enque nehe saniye'''?|P... A que ha de venir?  
R. Juicio vmuguze raysaque neye.<br>
+
|R... '''Siacoareca, guajicoareca, juisicoa-'''<br> '''-reca keanca guajirero, seen saniy'''<br> '''enayeni, raisáque néñe'''.|R... Ha de venír à preguntar à todos<br> los vívos y à los muertos; como han<br> vivido?
P. Enque nehe saniye?<br>
+
|P... '''Deoye guajesicoareca, enquere-'''<br> '''insijaque áquero'''? |P... A los q.<sup>e</sup> han vivido bíen, que  les<br> ha de dar?
R. Siacoareca, guajicoareca, juisicoa<br>
+
|R... '''Ócomuena, insisaque neye, inque-'''<br> '''yeo, regua sicoareca'''.|R... Les darà el cielo à los que  guar-<br> daron su palabra, ó mandam.<sup>tos</sup>
reca keanca guajirero, seen saniy<br>
+
|P... '''Quaye guajesícoareca, enquere'''-<br> '''ìnsìjaque aquero'''?|P... A los q.<sup>e</sup> han vìvido mal, que <br> les ha de dàr?
enayeni, raisaque ñeñe.<br>
+
|R... '''Jaì toare, ìnsìsaque neye, ìnque''' <br> '''Yeo, reguamay sicoareca'''.|R... Les dará un gran fuego,  p.<sup>r</sup> nò hav.<sup>r</sup><br> guardado su palabra, ó mandam-<sup>-tos.</sup>
P. Deoye guajesicoareca, enquere-<br>
 
insijaque aquero?<br>  
 
R. Ocomuena, insisaque neye, inque-<br>
 
yeo, regua sicoareca.<br>
 
P. Quaye guajesicoareca, enquere-<br>
 
insijaque aquero?<br>
 
R. Jai toare, insisaque neye inque<br>
 
yeo reguamay sicoarec.i.<br>
 
|
 
 
}}
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:13 31 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

P... Keanca, painque, ruínsíque áquero? P... Como se hizo hombre?
R... Espiritu santo nehesìque àmue, pa-
inque ne maisíque amue.
R... El Espiritu santo lo hizo, mas no
como los hombres.
P... Jihi Dios Zijn painque ruínsique, ín-
quimamiquequero?
P... Este Dios hijo despues de hecho hom-
bre, como se llamò?
R... Jesu-christo mami amue. R... Se llamò Jesuchrìsto.
P... Nebi Jesu-christo ayero? P... Quíen es Jesu-chrìsto?
R... Dios reba, painque reba ame. R... Es Dios y hombre verdadero.
P... Jihi Jesu-christo mayní oìque, en-
quere neherero?
P... Este Jesu-Chrísto que hizo por nrō
amor?
R... Cruz tupuena juisique amue, ma-
yre jucha teasaniye.
R... Murió en la Cruz, por librarnos de nrōs pecados.
P... Juisieteyoje, seheguapesique áquero? P... Y desp.s de muerto, volvìò à vivìr?
R... Acame padre. R... Si padre.
P... Guajenica carona satero? P... Despues de vívo, donde está?
R... Ócomuena muhisique amuè. R... Subìò á los Cielos.
P... Muhisíeteyoje sehe raisaque ne-
quero?
P... Y despues de haver subido, ha
de volver?
R... Acame padre. R... Sì padre.
P... Euquerempi raisaqueneye? P... En que tiempo há de venìr?
R... Juicío vmuguze raysaqueneye. R... El dia del juicio há de venìr.
P... Enque nehe saniye? P... A que ha de venir?
R... Siacoareca, guajicoareca, juisicoa-
-reca keanca guajirero, seen saniy
enayeni, raisáque néñe.
R... Ha de venír à preguntar à todos
los vívos y à los muertos; como han
vivido?
P... Deoye guajesicoareca, enquere-
insijaque áquero?
P... A los q.e han vivido bíen, que les
ha de dar?
R... Ócomuena, insisaque neye, inque-
yeo, regua sicoareca.
R... Les darà el cielo à los que guar-
daron su palabra, ó mandam.tos
P... Quaye guajesícoareca, enquere-
ìnsìjaque aquero?
P... A los q.e han vìvido mal, que
les ha de dàr?
R... Jaì toare, ìnsìsaque neye, ìnque
Yeo, reguamay sicoareca.
R... Les dará un gran fuego, p.r nò hav.r
guardado su palabra, ó mandam--tos.
fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias