(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | + | |{{cor}}P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor-<br> | |
− | P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor-<br> | + | ras. tortola, vichero, gorriones, rato-<br> |
− | & | + | nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup><br> |
+ | lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ<br> | ||
+ | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal?|9...'''Sue vána'''[,] '''simpte'''[,] '''bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''-<br> | ||
+ | '''zagui suê''', '''muynchuhuque''', '''ynaia vm'''-<br> | ||
+ | '''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | ||
+ | '''hichanga guisca vmgana''':<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | |P. 10...Has creido en sueños, o pedi-<br> | ||
+ | do q.<sup>e</sup> te los declaren, ó declarado-<br> | ||
+ | los tu á otros?|10...'''Muysua ocasac vm muquyua''', '''ip'''-<br> | ||
+ | '''quo chahas quy nynga''', '''Zemuysua si'''-<br> | ||
+ | '''hic agabe vmgas'''. '''vmguaque yc vm'''-<br> | ||
+ | '''Ziua chan nyc mahac anzinan yc'''<br> | ||
+ | '''umucua'''?<br> | ||
+ | |{{cor}}P. 11...Has dudado en las cosas de la<br> | ||
+ | fé, o negadolas, diciendo q.<sup>e</sup> no son<br> | ||
+ | verdad {{t_i|#####}}? | ||
+ | |11...'''chyquy sue guisca ocas ua''', '''ocas'''<br> | ||
+ | '''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | ||
+ | '''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | ||
+ | |{{cor}}P. 12...Has persuadido a otros q.<sup>e</sup> ido-}<br> | ||
+ | latren, y hagan cosas al modo de<br> | ||
+ | los antiguos? ó has favorecido a loʃ<br> | ||
+ | tales q.<sup>e</sup> eso hacen? | ||
+ | |12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | ||
+ | '''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | ||
+ | '''cague cho'''{{t_l|'''c'''}} '''umgaua yspqua guis'''-<br> | ||
+ | '''caz asan vmziua'''?<br> | ||
+ | |{{cor}}P. 13...Has dicho mal de Dios, o de<br> | ||
+ | Nrā<ref>En el original el signo de abreviatura está sobre la "r".</ref> Señora, o de los Santos, ó has<br> | ||
+ | murmurado dellos? has dicho mal<br> | ||
+ | de las Ymagenes é Yglesias, y de la<br> | ||
+ | Ley de los Cristianos?|13...'''Dios, Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> | ||
+ | '''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | ||
+ | '''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | ||
+ | '''achihupqua achuenzague''', '''christia'''-<br> | ||
+ | '''no gue guiscaz achuenza gue vm'''-<br> | ||
+ | '''gaua'''? | ||
+ | }} | ||
+ | <center><h2><u>¶ Segundo Mandamiento.</u></h2></center> | ||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |{{cor}}1... Has jurado el nombre de Dios,<br> | ||
+ | ó la cruz, ó por vida de mi Padre, ó<br> | ||
+ | por mi vida, con verdad, ó con men-<br> | ||
+ | tira, sabiendo q.<sup>e</sup> mentias, y q.<sup>e</sup><br> | ||
+ | jurabas?|1...'''Dios fihiste jurar vmquyva''', '''cruz'''<br> | ||
+ | '''fihiste''', '''Zepaba fihista''', '''hycha zefihis'''-<br> | ||
+ | '''ta jurar vmquyva'''. '''agues nuc vm mu'''-<br> | ||
+ | '''quy ban vnchihicagoua'''? '''Iê um nuc'''-<br> | ||
+ | '''cans chihichic agocaguensan jurar'''<br> | ||
+ | '''vmquyua'''? | ||
+ | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 15:09 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60v
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
Trascripción | ||||||||||||
¶ Segundo Mandamiento.
|
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |