De Colección Mutis
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|71}} | {{der|71}} | ||
− | <center>< | + | <center><h1>Catecismo breve en Lengua Mosca Chibcha.</h1></center> |
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |<center> | + | |<center>¶ <u>'''Español'''.</u></center>|<center>¶ <u>'''Mosco'''.</u></center> |
− | |P... Decidme: Hay Dios? | + | |P... Decidme: Hay Dios?<br>|P.. '''chibû chahac vzû Dios z aguenua'''?<br> |
− | |R... Si hay | + | |R... Si hay.<br>|R... '''Aguenegue'''.<br> |
− | |P... Quantos Dioses hay? | + | |P... Quantos Dioses hay?<br>|P... '''Dios fiua'''? {{lat|vel.}} '''Dios fiube'''?<br> |
− | |R... Vno solo no mas | + | |R... Vno solo no mas.<br>|R... '''Dios atugue'''. {{lat|vel.}} '''Dios atuca'''.<br> |
− | |P... Donde está este Dios? | + | |P... Donde está este Dios?<br>|P... '''Sis Dios epquano asucune'''?<br> |
− | |R...En el cielo, en la tierra, y en todo | + | |{{cor}}R... En el cielo, en la tierra, y en todo<br> |
− | lugar. | + | lugar.<br>|R... '''Dios chican cielon asucune''', '''sis quy'''-<br> |
'''can asucune''', '''ynsuza fuyzygue'''.<br> | '''can asucune''', '''ynsuza fuyzygue'''.<br> | ||
− | |P...Quien es Dios? | + | |P... Quien es Dios?<br>|P... '''Dios xieuabe'''?<br> |
− | |R... Es la santisima trinidad | + | |R... Es la santisima trinidad.<br>|R... '''Santisima trinidad guê'''.<br> |
− | |P...Quien es la santisima trinidad?<br>|P... '''Santisima trinidad gieua'''?<br> | + | |P... Quien es la santisima trinidad?<br>|P... '''Santisima trinidad gieua'''<ref>Creemos debió ser '''ʃieua'''.</ref>?<br> |
− | |R...Padre, Hijo, y Espiritu Santo | + | |R... Padre, Hijo, y Espiritu Santo.<br>|R... '''Paba''', '''chuta''', '''Espiritu Santo gue'''. |
− | |P...El Padre es Dios? | + | |P... El Padre es Dios?<br>|P... '''Paba Dios ua'''?<br> |
− | |R... Dios es | + | |R... Dios es.<br>|R... '''Dios guê'''.<br> |
− | |P... El hijo es Dios? | + | |P... El hijo es Dios?<br>|P...'''Chuta Dios ua'''?<br> |
− | |R... Dios es | + | |R... Dios es.<br>|R... '''Dios guê'''.<br> |
− | |P... | + | |P... El Espiritu Santo es Dios?<br>|P... '''Espiritu Santo Dios ua'''?<br> |
− | |R... Dios es | + | |R... Dios es.<br>|R... '''Dios guê'''.<br> |
− | |P... Pues el Padre, el Hijo, y el Espiri | + | |{{cor}}P... Pues el Padre, el Hijo, y el Espiri-<br> |
− | tu | + | tu-Santo son tres Dioses?<br>|P... '''Ngaban Paba''', '''Chuta''', '''Espiritu Santo'''<br> |
− | '''Dios miua'''? | + | '''Dios miua'''? {{lat|vel.}} '''micaua'''?<br> |
− | |R...No son tres Dioses, sino tres per | + | |{{cor}}R... No son tres Dioses, sino tres per-<br> |
− | sonas, y un solo Dios. | + | sonas, y un solo Dios.<br>|R... '''Dios mica nzâ''', '''persona mica''', '''Dios'''<br> |
− | '''atugue'''. | + | '''atugue'''. {{lat|vel.}} '''atucacaguene'''.<br> |
− | |P... Como siendo tres personas no | + | |{{cor}}P... Como siendo tres personas no<br> |
− | son mas | + | son mas de un solo Dios?<br>|P... '''Iahacbancaguens persona mica'''<br> |
− | '''caguensan''', '''Dios atugue | + | '''caguensan''', '''Dios atugue ûmgasquâ'''<ref>En el original la primera '''u''' es una '''v''', pero transcribimos la vocal con el fin de utilizar el acento circunflejo que va sobre ella.</ref>?<br> |
− | |R...Porq.<sup>e</sup> el Padre no es el hijo, ni el | + | |{{cor}}R... Porq.<sup>e</sup> el Padre no es el hijo, ni el<br> |
− | Espiritu-Santo: y el Hijo no es el | + | Espiritu-Santo: y el Hijo no es el<br> |
− | Padre, ni el Espiritu | + | Padre, ni el Espiritu Santo: y el<br> |
− | Espiritu-Santo no es el Padre, ni | + | Espiritu-Santo no es el Padre, ni<br> |
− | el hijo, pero todas tres personas ti- | + | el hijo, pero todas tres personas ti-<br> |
− | enen un mismo ser, y asi son no | + | enen un mismo ser, y asi son no<br> |
− | mas de un solo Dios. | + | mas de un solo Dios.|R... '''Paba chuta nzâ''', '''Spiritu-Santo nzâ'''<nowiki>=</nowiki> <br> |
− | '''Chuta Paba nzâ''', ''' | + | '''Chuta Paba nzâ''', '''Espiritu-Santo nzâ'''<nowiki>=</nowiki> <br> |
− | '''Espiritu | + | '''Espiritu-Santo Paba nzâ''', '''chuta nzâ''', '''ys'''<br> |
'''npquaque guê ngâ persona mica nu'''-<br> | '''npquaque guê ngâ persona mica nu'''-<br> | ||
'''ca achiê atucac aguen npquaqueDios'''<br> | '''ca achiê atucac aguen npquaqueDios'''<br> |
Revisión actual del 22:12 3 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 71r
fol 70v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 71v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71
Catecismo breve en Lengua Mosca Chibcha.
|
fol 70v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 71v |