(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 71v |siguiente = fol 72v |foto = |texto = {{column| <br> P... | <br> }} }}') |
|||
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|seccion = | |seccion = | ||
|anterior = fol 71v | |anterior = fol 71v | ||
− | |siguiente = | + | |siguiente = |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | <br> | + | |{{cor}}P... Pues los malos q.<sup>e</sup> han pecado,<br> |
− | P... | + | dime, tienen algun remedio,<br> |
− | + | p.<sup>a</sup> no ser condenados?|P... '''Ngaban chahac vzu muysca ma'''-<br> | |
− | + | '''chuenza pecar quyiaz iahacô abgas'''<br> | |
− | + | '''fiernoc anaza nyngabe'''?<br> | |
− | | | + | |{{cor}}R... Si no son bautizados, el unico<br> |
− | <br> | + | remedio es hacerse christianos,<br> |
− | + | y hijos de Dios y de la Santa<br> | |
− | + | Yglesia por el bautismo.|R... '''Christianoc aguenzacan quyhyn'''<br> | |
− | + | '''christianoc agangâ'''. '''ngâ baptizar'''<br> | |
− | + | '''anquynân Dios chuta''', '''Santa Yglesia'''<br> | |
− | + | '''chutac agangâ'''.<br> | |
+ | |{{cor}}P... Qué entendeis por la S.<sup>ta</sup><br> | ||
+ | Yglesia?<br>|P... '''Santa Yglesia vmpuyquy naz ip'''-<br> | ||
+ | '''qua ua be'''?<br> | ||
+ | |{{cor}}R... La congregacion de todos<br> | ||
+ | los fieles christianos, cuia cabe-<br> | ||
+ | za es Jesu-Christo, y su Vicario<br> | ||
+ | en la tierra el Papa S.<sup>to</sup> de Ro-<br> | ||
+ | ma.<br>|R... '''Christiano chusque atucac ague'''-<br> | ||
+ | '''cua guê'''. '''Sis christiano huê apsi'''-<br> | ||
+ | '''hipquac aguecuan Jesu-christo guê''',<br> | ||
+ | '''Ngâ Padre Santo Roman suzaz sis'''<br> | ||
+ | '''quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo'''<br> | ||
+ | '''intac asucune'''. | ||
+ | |{{cor}}P... Y si son bautizados, y han tor-<br> | ||
+ | nado á pecar, que han de hacer p.<sup>a</sup><br> | ||
+ | no ser condenados?|P.:. '''Ngâ christianoc aguecuan yp'''-<br> | ||
+ | '''quac amuyiac ahuscans pecar'''<br> | ||
+ | '''abquynân hacô abgas fiernoc ana'''-<br> | ||
+ | '''zanyngabe'''?<br> | ||
+ | |{{cor}}R... Confesar sus culpas al sacer-<br> | ||
+ | dote, arrepintiendose déllas.|R... '''Quyia vza guahaica azonuca'''<br> | ||
+ | '''apuyquy catyzyns banaia yspqua'''<br> | ||
+ | '''bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre'''<br> | ||
+ | '''bohoza confesar abgas achahanynga'''.<br> | ||
+ | |{{cor}}P...Y haciendo esto serán sal-<br> | ||
+ | vos?|P... '''Ngâ ysque abganân cieloc ana'''-<br> | ||
+ | '''nua'''?<br> | ||
+ | |{{cor}}R... Si serán, si permanecen en<br> | ||
+ | cumplir los mandam.<sup>tos</sup> de Dios, y<br> | ||
+ | de la Santa Madre Yglesia, q.<sup>e</sup> son<br> | ||
+ | amar á Dios sobre todas las co-<br> | ||
+ | sas, y á su proximo como asi miʃ-<br> | ||
+ | mo.|R. '''Dios quyscaz''', '''chiguaia S.<sup>ta</sup> Yglesia guis'''-<br> | ||
+ | '''caz yscuque abquynân ananga'''. '''ngaDios'''<br> | ||
+ | '''guiscan''', '''S.<sup>ta</sup> Yglesia guiscan''', '''sisgué Dios'''<br> | ||
+ | '''ipquabie azonuca quyhic aî chihac aty'''-<br> | ||
+ | '''zynyngas''', '''chiguaque''', '''chisoque''', '''chie chi'''<br> | ||
+ | '''gêsgue nuque chihac atyzynynga nohosu'''-<br> | ||
+ | '''gue'''. '''Amen Jesus'''. | ||
}} | }} | ||
− | + | <hr> | |
}} | }} |
Revisión actual del 00:10 4 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 72v
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | |
Trascripción | ||||||||||||||||
|
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | |