De Colección Mutis
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2926 |
|seccion = | |seccion = | ||
|anterior = fol 14v | |anterior = fol 14v | ||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|15}} | {{der|15}} | ||
− | El catecismo en Lengua Yndia para instruccion <br> | + | <center><h1>El catecismo en Lengua Yndia para instruccion<br> |
− | de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos. | + | de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.</h1></center> |
− | + | {{hr}} | |
− | + | {{hr}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Todos nosotros. |'''Trebnannã'''. | |
− | + | |Hagamos tres cruzes:|'''coserá queros cruzõ'''. | |
− | + | |la primera en la frente. |'''caza nomba ombraboi'''. | |
− | + | |la otra en la boca. |'''Comba mptaquiana'''. | |
− | + | |la otra en el pecho. |'''Comba ivar puriana''' | |
− | + | |para que nos libre Dios. |'''Antianto nana ipach sambe'''. | |
− | + | |del enemigo malo.|'''Comnoba iucurs'''. | |
− | + | |Digamos asi. |'''Ortecountecas'''. | |
− | + | |<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3>|<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3> | |
− | + | |Con esta Santa Cruz. |'''Azencano + cruz Santa canó'''_ | |
− | + | |De nuestros enemigos. |'''Nana + íucurs'''_ | |
− | + | |libranos vos Dios nuestro. |'''nana ispauhstic + amora atianto'''. | |
− | + | |Dios Padre. |'''Atiantomo, Atianto Iuner''', | |
− | + | |Dios Hijo.|'''Atianto Espiritu + Santo'''. | |
− | + | |Dios Espiritu Santo. <u>Amen Jesus.</u>|<u>'''Amen Jesus'''.</u> | |
− | + | |<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center>|<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center> | |
− | + | |Dios nuestro Padre bueno.|'''Atianto, nana cruencamo'''. | |
− | | | + | |que estas en los cielos. |'''Amosca Ocapoc'''_ |
− | ''' | + | |nosotros te pedimos. |'''Nanescarse cambonba'''.}} |
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Comba mptaquiana''' | ||
− | '''Comba ivar puriana''' | ||
− | '''Antianto nana | ||
− | '''Comnoba iucurs'''. | ||
− | '''Ortecountecas'''.< | ||
− | <u>La señal de la | ||
− | '''Azencano + cruz | ||
− | '''Nana + | ||
− | '''nana ispauhstic + amora atianto''' | ||
− | '''Atiantomo, Atianto Iuner''', | ||
− | '''Atianto Espiritu + Santo'''.< | ||
− | '''Amen Jesus'''.< | ||
− | <u>El Padre | ||
− | '''Atianto, nana cruencamo''' | ||
− | '''Amosca | ||
− | '''Nanescarse cambonba'''. | ||
− | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 06:36 8 nov 2012
Manuscrito 2926 BPRM/fol 15r
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15
El catecismo en Lengua Yndia para instruccion |
Todos nosotros. | Trebnannã. |
Hagamos tres cruzes: | coserá queros cruzõ. |
la primera en la frente. | caza nomba ombraboi. |
la otra en la boca. | Comba mptaquiana. |
la otra en el pecho. | Comba ivar puriana |
para que nos libre Dios. | Antianto nana ipach sambe. |
del enemigo malo. | Comnoba iucurs. |
Digamos asi. | Ortecountecas. |
La señal de la Cruz. |
La señal de la Cruz. |
Con esta Santa Cruz. | Azencano + cruz Santa canó_ |
De nuestros enemigos. | Nana + íucurs_ |
libranos vos Dios nuestro. | nana ispauhstic + amora atianto. |
Dios Padre. | Atiantomo, Atianto Iuner, |
Dios Hijo. | Atianto Espiritu + Santo. |
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus. | Amen Jesus. |
El Padre nuestro. |
El Padre nuestro. |
Dios nuestro Padre bueno. | Atianto, nana cruencamo. |
que estas en los cielos. | Amosca Ocapoc_ |
nosotros te pedimos. | Nanescarse cambonba. |
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 15v |