De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2925
+
{{trascripcion 2926
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = fol 4v
+
|anterior = fol 14v
|siguiente = fol 5v
+
|siguiente = fol 15v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
El catecismo en Lengua Yndia para instruccion de<br>
+
{{der|15}}
los Yndios Coiamos<sup>es</sup>, sabriles, Chaques, y Anatomos.
+
<center><h1>El catecismo en Lengua Yndia para instruccion<br>  
{{column_2|
+
de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.</h1></center>
Todos nosotros- - - - - - - - - - -<br>
+
{{hr}}
hagamos tres Cruces:- - - - - - - -<br>
+
{{hr}}
la primera en la frente,- - - - - -<br>
+
{{cuadricula
la otra en la boca,- - - - - - - - <br>
+
|Todos nosotros. |'''Trebnannã'''.
la otra en el pecho,- - - - - - - -<br>
+
|Hagamos tres cruzes:|'''coserá queros cruzõ'''.
para que nos libre Dios- - - - - - <br>
+
|la primera en la frente.  |'''caza nomba ombraboi'''.
del enemigo malo- - - - - - - - - -<br>
+
|la otra en la boca.  |'''Comba mptaquiana'''.
Digamos asi- - - - - - - - - - - - <br>
+
|la otra en el pecho. |'''Comba ivar puriana'''
<u>La señal de la Cruz</u>.- - - - - - -<br>
+
|para que nos libre Dios. |'''Antianto nana ipach sambe'''.
Con esta S<sup>ta</sup>. Cruz.- - - - - -<br>
+
|del enemigo malo.|'''Comnoba iucurs'''.
De nuestros enemigos- - - - - - - -<br>
+
|Digamos asi. |'''Ortecountecas'''.
Libranos vos Dios nuestro- - - - - <br>
+
|<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3>|<h3><u>La señal de la Cruz.</u></h3>
Dios Padre,- - - - - - - - - - - - <br>
+
|Con esta Santa Cruz. |'''Azencano + cruz Santa canó'''_
Dios Hijo,- - - - - - - - - - - - -<br>
+
|De nuestros enemigos. |'''Nana + íucurs'''_
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus- - <br>
+
|libranos vos Dios nuestro. |'''nana ispauhstic + amora atianto'''.
<u>El Padre nuestro</u> -<br>
+
|Dios Padre. |'''Atiantomo, Atianto Iuner''',
Dios nro Padre bueno- - - - - - - -<br>
+
|Dios Hijo.|'''Atianto Espiritu + Santo'''.
que estas en los cielos- - - - - - <br>
+
|Dios Espiritu Santo. <u>Amen Jesus.</u>|<u>'''Amen Jesus'''.</u>
nosotros te pedimos- - - - - - - - <br>
+
|<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center>|<center><h3><u>El Padre nuestro</u>.</h3></center>
|
+
|Dios nuestro Padre bueno.|'''Atianto, nana cruencamo'''.
'''Trebnannã'''<br>
+
|que estas en los cielos. |'''Amosca Ocapoc'''_
'''Coseraqueros cruzõ'''<br>
+
|nosotros te pedimos. |'''Nanescarse cambonba'''.}}
'''Cazanomba ombraboi'''<br>
 
'''Comba mptaquiana'''<br>
 
'''Comba ivar puriana'''<br>
 
'''Antianto nana ipachsambe'''<br>
 
'''Comnoba iucurs'''.<br>
 
'''Ortecountecas'''.<br>
 
<u>La señal de la santa Cruz</u>.<br>
 
'''Azencano + cruz'''<sup>ta</sup>. canó<br>
 
'''Nana + iucurs'''<br>
 
'''nana ispauhstic+amora atianto'''<br>
 
'''Atiantomo, Atianto Iuner''',<br>
 
'''Atianto''' Espiritu + Santo.<br>
 
Amen Jesus.<br>
 
<u>El Padre nro</u>.<br>
 
'''Atianto, nana cruencamo'''<br>
 
'''Amosca O capoc'''<br>
 
'''Nanescarse cambonba'''.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:36 8 nov 2012

Manuscrito 2926 BPRM/fol 15r

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

15

El catecismo en Lengua Yndia para instruccion
de los Yndios Coiamos, Sabriles, Chaques, y Anatomos.



Todos nosotros. Trebnannã.
Hagamos tres cruzes: coserá queros cruzõ.
la primera en la frente. caza nomba ombraboi.
la otra en la boca. Comba mptaquiana.
la otra en el pecho. Comba ivar puriana
para que nos libre Dios. Antianto nana ipach sambe.
del enemigo malo. Comnoba iucurs.
Digamos asi. Ortecountecas.

La señal de la Cruz.

La señal de la Cruz.

Con esta Santa Cruz. Azencano + cruz Santa canó_
De nuestros enemigos. Nana + íucurs_
libranos vos Dios nuestro. nana ispauhstic + amora atianto.
Dios Padre. Atiantomo, Atianto Iuner,
Dios Hijo. Atianto Espiritu + Santo.
Dios Espiritu Santo. Amen Jesus. Amen Jesus.

El Padre nuestro.

El Padre nuestro.

Dios nuestro Padre bueno. Atianto, nana cruencamo.
que estas en los cielos. Amosca Ocapoc_
nosotros te pedimos. Nanescarse cambonba.
fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Referencias