(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |{{cor}}1...Has levantado algun {{t_l|falso}} tes- | + | |{{cor}}1...Has levantado algun {{t_l|falso}} tes-<br> |
timonio? y contra quien? y que<br> | timonio? y contra quien? y que<br> | ||
daño le vino a esa persona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br> | daño le vino a esa persona?|1...'''Myngica yn maz y caz aguenua'''?<br> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
tas ó pecados secretos de otros<br> | tas ó pecados secretos de otros<br> | ||
ȧ quien no debias decirlos?.|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br> | ȧ quien no debias decirlos?.|2...'''Muysca ipquabie ysuac quyiaz'''<br> | ||
− | '''gye | + | '''gye vmzas vmtyua'''? '''ys pquaz ycan'''-<br> |
'''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrescrita .</ref> '''vm muquyua'''?<br> | '''guzingypquaz yc'''<ref>La '''y''' está sobrescrita .</ref> '''vm muquyua'''?<br> | ||
|{{cor}}3...Has dicho mentiras en da-<br> | |{{cor}}3...Has dicho mentiras en da-<br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
mismo? tienes por costumbre<br> | mismo? tienes por costumbre<br> | ||
mentir?<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br> | mentir?<br>|3...'''Vm chichecago npquac mu'''-<br> | ||
− | '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn''' | + | '''ysca atebiez guahaicaz ys aquyn'''-<br> |
'''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br> | '''cua'''? '''bân muc mahasua aquyne'''?<br> | ||
'''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br> | '''yscuc vmchichicagosquaz ys ate'''-<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
ó chismoso?|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br> | ó chismoso?|4...'''cubun vmzis maguec puy'''-<br> | ||
'''nuc macubun yc vmmias anac'''<br> | '''nuc macubun yc vmmias anac'''<br> | ||
− | ''' | + | '''sinac vmquas as guê''', '''sisguê vm'''-<br> |
'''gaua'''?<br> | '''gaua'''?<br> | ||
|{{cor}}5...Has murmurado del Padre,<br> | |{{cor}}5...Has murmurado del Padre,<br> | ||
Línea 48: | Línea 48: | ||
de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-<br> | de remediarlo? Mira, hijo. q.<sup>e</sup> es-<br> | ||
tás obligado á hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br> | tás obligado á hacerlo asi, y q.<sup>e</sup> de<br> | ||
− | de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''<br> | + | de otra suerte iras al infierno.|7...'''Muysca sachua cuicaguecua mo'''-<br> |
− | ''' | + | '''co oa'''? '''Dios fihiste zona cubun achu'''-<br> |
− | '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''? | + | '''enza mahoc nohozcaz mocoua'''?<br> |
− | '''muysca machuenzac aguecua moco''' | + | '''muysca machuenzac aguecua moco'''-<br> |
− | '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''<br> | + | '''ua'''? '''Nga mocon Sân Padre bohoza''', '''Vi'''[-]<br> |
'''sitador bohozâ ysquihicha maysca'''<br> | '''sitador bohozâ ysquihicha maysca'''<br> | ||
− | '''abohozâ vmquynga nuca cô vmpquazâ'''<br> | + | '''abohozâ vmmuzaz aguenua? chibu'''<br> |
+ | '''gysguyn vmquynga nuca cô vmpquazâ'''<br> | ||
'''can fiernoc vm nanga'''. | '''can fiernoc vm nanga'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:04 9 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 65v
fol 65r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 66r |
Trascripción | ||||||||||||||
¶ Octavo Mandamiento.
|
fol 65r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 66r |
Referencias
- ↑ La y está sobrescrita .