De Colección Mutis
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | '''Atoucas''' | + | |'''Atoucas''' = las Cejas.|'''Cue''' = el muchacho. |
− | '''Dip''' | + | |'''Dip''' = la cara.|'''Guesacue''' = la niña. |
− | '''Quit''' | + | |'''Quit''' = los dientes.|'''Alochi''' = el niño, ó niña de |
− | '''Dit''' | + | |'''Dit''' = los huesos.|pechos. |
− | '''Yuguecati''' | + | |'''Yuguecati''' = los labios, se toma |'''Quit unxsiñana''' = Ya há mudado |
− | por la boca. | + | |por la boca.|los dientes. |
− | ''' | + | |'''Ĩũgue''' = la boca, la palabra, y la |'''Dios nei, Dios Nechic, Dios Espi'''- |
− | razon, y | + | |razon, y tamb.<sup>n</sup> la culpa.|'''ritu Santo''' = '''anate eguezs''' |
− | '''Yaguecas''' | + | |'''Yaguecas''' = las barbas, se toma p.<sup>r</sup>|'''maguei Yponsnas''' = De estas |
− | el hombre Español. | + | |el hombre Español.|tres Personas, Dios Padre, Dios |
− | '''Apaz cose''' | + | |'''Apaz cose''' = la mano derecha.|Hijo, y Dios Espiritu Santo, |
− | '''Hembacose''' | + | |'''Hembacose''' = la mano izquierda.|qual és mas poderoso? '''tec''' |
− | ''' | + | |'''cacuesec''' = la calentura.|'''hi andachata''' = todos tres |
− | ''' | + | |'''Gue''' = el puente, y el achaque.|son iguales. |
− | ''' | + | |'''Acgue''' = la sepoltura.|'''Dios na Dios cha, yonenna pecachi''' = |
− | ''' | + | |'''Acue''' = el mico.|mientras Dios fuere Dios<ref>El texto sigue en el folio 9.</ref>.}} |
− | | | + | {{hr}} |
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '''Dios | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | mientras Dios fuere Dios<ref>El texto sigue en el folio 9.</ref>. | ||
− | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:34 10 nov 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 10v
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
Referencias
- ↑ El texto sigue en el folio 9.