De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
Enrizarse los cabellos = '''Zyecusa zasqua'''. ''l''. '''matana'''-<br> | Enrizarse los cabellos = '''Zyecusa zasqua'''. ''l''. '''matana'''-<br> | ||
− | '''zasqua'''. ''l''. ''' | + | '''zasqua'''. ''l''. '''Casanisqua'''<ref>Folio 73v. Ms 158.</ref>.<br> |
Hermano, ó hermana mayor = '''guía'''.<br> | Hermano, ó hermana mayor = '''guía'''.<br> |
Revisión del 01:00 3 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 37v
fol 37r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
Trascripción |
Enrizarse los cabellos = Zyecusa zasqua. l. matana-
zasqua. l. Casanisqua[1] . Hermano, ó hermana mayor = guía. Hermano, ó hermana menor = cuhuba. Hermano. respecto dela hermana = Nyquy. Hermana respecto del hermano = guahaza. Escabullirse, escaparse = Zehuizyn sinasqua. l. Escampar dellover = Amuy sinsuca. Escarabajo = chumne. Escama de pescado = guaçingua. Escamoso = Çinguaquyn. Escoger = yszemio asuca. l. yszebiosuca. l. Ys btasqua. Esconder = Zebchiʃysuca. Escondióʃe demi = Zequihichaque. Achy sygò. Escondiolo demi = Zequihichaque abchisy. Esconderse = ichisygosqua. Escondida cosa = ipquabie achisuca. l. ipquabie achisune. Escondida cosa = achisuquezona Escote = quichipqua. l. cuca. |
fol 37r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
Referencias
- ↑ Folio 73v. Ms 158.