Línea 11: | Línea 11: | ||
Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br> | Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br> | ||
− | Alacrán = '''[ | + | Alacrán = '''[G]uysua<ref>Creemos que era "'''Quisua".</ref>'''.<br> |
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br> | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br> |
Revisión del 02:37 5 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
A la una = Suas guasananeze. A las dos, ó tres Suas guas
aquyne. A las tres de la tarde = Suaza tequyne. Al poner del sol = Suasaia quensuca. l. Suazaibansuca. Alacrán = [G]uysua[1] . Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasi- Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de Alargar la mano azia acá = Sié ichosgua[2] . Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosgua[3] . Alargar otra cosa azia acá = Sie zebchosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepguasqua[4] . l. y puede responder à solas = Esunga zebqua, y tambn. se dice á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zep- Alcanzar al que vá delante = Asucas zepquasqua. Alegrar á Otros = Apquyquy Zebchué ó suca. l. Ap- guy- |
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |