De Colección Mutis
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|25}} | {{der|25}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Dañarse | + | |Dañarse podrirse.|'''Nuíbagua'''. |
− | |Daño|'''Ytaresí'''. | + | |Daño.|'''Ytaresí'''. |
− | |Daño mal|'''Masícaíbe'''. | + | |Daño mal.|'''Masícaíbe'''. |
− | |Dañoso|'''Catarecayi'''. | + | |Dañoso.|'''Catarecayi'''. |
− | |Dañosa | + | |Dañosa comida.|'''Casaníyi, guabaidasí'''.}} |
− | }} | ||
{{cuadricula1 | {{cuadricula1 | ||
− | |Dar. | + | |Dar._ _ _ _ _ _ '''Nuayu'''. _ _ Repartir <nowiki>=</nowiki> '''Nuchugíu'''.}} |
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Dar entregando|'''Nuínudau, nubau'''. | + | |Dar entregando.|'''Nuínudau, nubau'''. |
− | |Dar en blanco|'''Bísí nuchabídau'''. | + | |Dar en blanco.|'''Bísí nuchabídau'''. |
− | |Dar limosna|'''Nurruníquedau'''. | + | |Dar limosna.|'''Nurruníquedau'''.}} |
− | |Dar en rostro con los benefic.<sup>ʃ</sup> <nowiki>=</nowiki> | + | {{cuadricula1 |
− | |Dar quenta|'''Nuibau rinaba'''. | + | |Dar en rostro con los benefic.<sup>ʃ</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Nucamanayu'''.}} |
+ | {{cuadricula | ||
+ | |Dar quenta.|'''Nuibau rinaba'''. | ||
|Dar ocasion yo contra mí.|'''Nuchununubítanaba'''. | |Dar ocasion yo contra mí.|'''Nuchununubítanaba'''. | ||
− | |Dar vueltas|'''Nucubanaídau'''. | + | |Dar vueltas.|'''Nucubanaídau'''. |
− | |Dar prisa|'''Numuyenedau, nuguaríguaridau'''. | + | |Dar prisa.|'''Numuyenedau, nuguaríguaridau'''. |
− | |Dar el Alma|'''Nuínudau nubaba'''. | + | |Dar el Alma.|'''Nuínudau nubaba'''. |
− | |Dar à la bomba, achicar el agua|'''Nuiseda | + | |Dar à la bomba, achicar el agua.|'''Nuiseda vnì'''. |
− | |Dar en el corazon|''' | + | |Dar en el corazon.|'''Caìbauní, nubaba'''. |
− | |Darse las manos|'''Nubínacaba nacagíba'''. | + | |Darse las manos.|'''Nubínacaba nacagíba'''. |
− | |Dar aire|'''Nucamu'''. | + | |Dar aire.|'''Nucamu'''. |
− | |Danta | + | |Danta anímal.|'''Ema'''. |
− | |Datíl|'''Gírrí'''. | + | |Datíl.|'''Gírrí'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|De[,] de posesion. {{lat|v.g.}} la casa de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios banisí.''' De[,] de ma-<br> |
− | {{cuadricula1 | + | teria <nowiki>=</nowiki> <u>'''yage'''</u>. De completivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Yaca'''</u>. De local <nowiki>=</nowiki> <u>'''saì'''</u>. pl. <nowiki>=</nowiki> '''sana'''. <br> |
− | |De de posesion. {{lat|v.g.}} la casa de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios banisí.''' De de ma-<br> | + | De p.<sup>a</sup> responder à <u>'''Vnde'''</u> <nowiki>=</nowiki> '''ge''', todo pospuesto sprē. De Gerun-<br> |
− | teria <nowiki>=</nowiki> '''yage'''. | + | dial <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nutanaquebe'''</u> de escribir. De[,] de Abla-<br> |
− | De completivo <nowiki>=</nowiki> '''Yaca'''. De local <nowiki>=</nowiki> '''saì'''. pl. <nowiki>=</nowiki> '''sana'''. <br> | + | tivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''nucha'''</u>. De haver <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. Pesame de haverte ofen- <br> |
− | De p.<sup>a</sup> responder à '''Vnde''' <nowiki>=</nowiki> '''ge''', todo pospuesto sprē. De | + | dido <nowiki>=</nowiki> <u>'''Caibíu nuríu cagícuna quebe qírruna'''</u>.}} |
− | dial <nowiki>=</nowiki> '''quebe'''. {{lat|v.g.}} | ||
− | ''' | ||
− | tivo <nowiki>=</nowiki> '''nucha'''. De haver <nowiki>=</nowiki> '''quebe'''. Pesame de haverte ofen- <br> | ||
− | dido <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Debajo, {{lat|v.g.}} de la silla|''' | + | |Debajo, {{lat|v.g.}} de la silla.|'''Yagìba, Yarruí, yagìba'''. |
− | |De todas partes|'''Chenenicha'''. | + | |De todas partes.|'''Chenenicha'''. |
− | |De adonde|'''Chagetacan'''. | + | |De adonde.|'''Chagetacan'''. |
− | |De aquí|'''Guayege'''. | + | |De aquí.|'''Guayege'''. |
− | |De donde tu | + | |De donde tu estàs|'''Chegerra'''. |
− | |De alla|'''Nenege'''. | + | |De alla.|'''Nenege'''. |
− | |De alrededor de tí|'''Ytege'''. | + | |De alrededor de tí.|'''Ytege'''. |
− | |De arriba|'''Aquege'''. | + | |De arriba.|'''Aquege'''.}} |
− | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 14:46 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 25r
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 25v |
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25
|
fol 24v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 25v |