De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 24v |siguiente = fol 25v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 9 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{der|25}}
 +
{{cuadricula
 +
|Dañarse podrirse.|'''Nuíbagua'''.
 +
|Daño.|'''Ytaresí'''.
 +
|Daño mal.|'''Masícaíbe'''.
 +
|Dañoso.|'''Catarecayi'''.
 +
|Dañosa comida.|'''Casaníyi, guabaidasí'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Dar._ _ _ _ _ _ '''Nuayu'''. _ _ Repartir <nowiki>=</nowiki> '''Nuchugíu'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Dar entregando.|'''Nuínudau, nubau'''.
 +
|Dar en blanco.|'''Bísí nuchabídau'''.
 +
|Dar limosna.|'''Nurruníquedau'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Dar en rostro con los benefic.<sup>ʃ</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Nucamanayu'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Dar quenta.|'''Nuibau rinaba'''.
 +
|Dar ocasion yo contra mí.|'''Nuchununubítanaba'''.
 +
|Dar vueltas.|'''Nucubanaídau'''.
 +
|Dar prisa.|'''Numuyenedau, nuguaríguaridau'''.
 +
|Dar el Alma.|'''Nuínudau nubaba'''.
 +
|Dar à la bomba, achicar el agua.|'''Nuiseda vnì'''.
 +
|Dar en el corazon.|'''Caìbauní, nubaba'''.
 +
|Darse las manos.|'''Nubínacaba nacagíba'''.
 +
|Dar aire.|'''Nucamu'''.
 +
|Danta anímal.|'''Ema'''.
 +
|Datíl.|'''Gírrí'''.}}
 +
{{cuadricula1|De&#91;,&#93; de posesion. {{lat|v.g.}} la casa de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios banisí.''' De&#91;,&#93; de ma-<br>
 +
teria <nowiki>=</nowiki> <u>'''yage'''</u>. De completivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Yaca'''</u>. De local <nowiki>=</nowiki> <u>'''saì'''</u>. pl. <nowiki>=</nowiki> '''sana'''. <br>
 +
De p.<sup>a</sup> responder à <u>'''Vnde'''</u> <nowiki>=</nowiki> '''ge''', todo pospuesto sprē. De Gerun-<br>
 +
dial <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nutanaquebe'''</u> de escribir. De&#91;,&#93; de Abla-<br>
 +
tivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''nucha'''</u>. De haver <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. Pesame de haverte ofen- <br>
 +
dido <nowiki>=</nowiki> <u>'''Caibíu nuríu cagícuna quebe qírruna'''</u>.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Debajo, {{lat|v.g.}} de la silla.|'''Yagìba, Yarruí, yagìba'''.
 +
|De todas partes.|'''Chenenicha'''.
 +
|De adonde.|'''Chagetacan'''.
 +
|De aquí.|'''Guayege'''.
 +
|De donde tu estàs|'''Chegerra'''.
 +
|De alla.|'''Nenege'''.
 +
|De alrededor de tí.|'''Ytege'''.
 +
|De arriba.|'''Aquege'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:46 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25
Dañarse podrirse. Nuíbagua.
Daño. Ytaresí.
Daño mal. Masícaíbe.
Dañoso. Catarecayi.
Dañosa comida. Casaníyi, guabaidasí.
Dar._ _ _ _ _ _ Nuayu. _ _ Repartir = Nuchugíu.
Dar entregando. Nuínudau, nubau.
Dar en blanco. Bísí nuchabídau.
Dar limosna. Nurruníquedau.
Dar en rostro con los benefic.ʃ = Nucamanayu.
Dar quenta. Nuibau rinaba.
Dar ocasion yo contra mí. Nuchununubítanaba.
Dar vueltas. Nucubanaídau.
Dar prisa. Numuyenedau, nuguaríguaridau.
Dar el Alma. Nuínudau nubaba.
Dar à la bomba, achicar el agua. Nuiseda vnì.
Dar en el corazon. Caìbauní, nubaba.
Darse las manos. Nubínacaba nacagíba.
Dar aire. Nucamu.
Danta anímal. Ema.
Datíl. Gírrí.
De[,] de posesion. v.g. la casa de Dios = Dios banisí. De[,] de ma-

teria = yage. De completivo = Yaca. De local = saì. pl. = sana.
De p.a responder à Vnde = ge, todo pospuesto sprē. De Gerun-
dial = quebe. v.g. Nutanaquebe de escribir. De[,] de Abla-
tivo = nucha. De haver = quebe. Pesame de haverte ofen-

dido = Caibíu nuríu cagícuna quebe qírruna.
Debajo, v.g. de la silla. Yagìba, Yarruí, yagìba.
De todas partes. Chenenicha.
De adonde. Chagetacan.
De aquí. Guayege.
De donde tu estàs Chegerra.
De alla. Nenege.
De alrededor de tí. Ytege.
De arriba. Aquege.
fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias