De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{der|25}}
{{column|
+
{{cuadricula
Dañarse, podrirse <br>
+
|Dañarse podrirse.|'''Nuíbagua'''.
Daño<br>
+
|Daño.|'''Ytaresí'''.
Daño, mal<br>
+
|Daño mal.|'''Masícaíbe'''.
Dañoso<br>
+
|Dañoso.|'''Catarecayi'''.
Dañosa, comida <br>
+
|Dañosa comida.|'''Casaníyi, guabaidasí'''.}}
Dar <br>
+
{{cuadricula1
Dar entregando,<br>
+
|Dar._ _ _ _ _ _ '''Nuayu'''. _ _ Repartir <nowiki>=</nowiki> '''Nuchugíu'''.}}
Dar en blanco <br>
+
{{cuadricula
Dar limosna<br>
+
|Dar entregando.|'''Nuínudau, nubau'''.
Dar en rostro con los beneílc.s <br>
+
|Dar en blanco.|'''Bísí nuchabídau'''.
Dar quenta <br>
+
|Dar limosna.|'''Nurruníquedau'''.}}
Dar ocasion yo contra mí.<br>
+
{{cuadricula1
Dar vueltas <br>
+
|Dar en rostro con los benefic.<sup>ʃ</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Nucamanayu'''.}}
Dar prisa,<br>
+
{{cuadricula
Dar el Alma,<br>
+
|Dar quenta.|'''Nuibau rinaba'''.
Dar á la bomba, achicar el agua.<br>
+
|Dar ocasion yo contra mí.|'''Nuchununubítanaba'''.
Dar en el corazon <br>
+
|Dar vueltas.|'''Nucubanaídau'''.
Darse las manos <br>
+
|Dar prisa.|'''Numuyenedau, nuguaríguaridau'''.
Dar aire <br>
+
|Dar el Alma.|'''Nuínudau nubaba'''.
Danta, animal<br>
+
|Dar à la bomba, achicar el agua.|'''Nuiseda vnì'''.
Datil <br>
+
|Dar en el corazon.|'''Caìbauní, nubaba'''.
De de posesion. V. g. la casa de Dios <br>
+
|Darse las manos.|'''Nubínacaba nacagíba'''.
Debajo, v. g. de la silla <br>
+
|Dar aire.|'''Nucamu'''.
De todas partes <br>
+
|Danta anímal.|'''Ema'''.
De adonde.<br>
+
|Datíl.|'''Gírrí'''.}}
De aquí. <br>
+
{{cuadricula1|De&#91;,&#93; de posesion. {{lat|v.g.}} la casa de Dios <nowiki>=</nowiki> '''Dios banisí.''' De&#91;,&#93; de ma-<br>
De donde tu estás<br>
+
teria <nowiki>=</nowiki> <u>'''yage'''</u>. De completivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Yaca'''</u>. De local <nowiki>=</nowiki> <u>'''saì'''</u>. pl. <nowiki>=</nowiki> '''sana'''. <br>
De alla <br>
+
De p.<sup>a</sup> responder à <u>'''Vnde'''</u> <nowiki>=</nowiki> '''ge''', todo pospuesto sprē. De Gerun-<br>
De al rededor de tí<br>
+
dial <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nutanaquebe'''</u> de escribir. De&#91;,&#93; de Abla-<br>
De arriba <br>
+
tivo <nowiki>=</nowiki> <u>'''nucha'''</u>. De haver <nowiki>=</nowiki> <u>'''quebe'''</u>. Pesame de haverte ofen- <br>
|
+
dido <nowiki>=</nowiki> <u>'''Caibíu nuríu cagícuna quebe qírruna'''</u>.}}
Nuíbagua. <br>
+
{{cuadricula
Ytaresí. <br>
+
|Debajo, {{lat|v.g.}} de la silla.|'''Yagìba, Yarruí, yagìba'''.
Masícaíbe. <br>
+
|De todas partes.|'''Chenenicha'''.
Catarecayi. <br>
+
|De adonde.|'''Chagetacan'''.
Casaníyi, guabaidasí. <br>
+
|De aquí.|'''Guayege'''.
Nuayu. Repartir : Nuchugíu. <br>
+
|De donde tu estàs|'''Chegerra'''.
Nuínudau, nubau. <br>
+
|De alla.|'''Nenege'''.
Bísí nuchabidau. <br>
+
|De alrededor de tí.|'''Ytege'''.  
Nurruníquedau. <br>
+
|De arriba.|'''Aquege'''.}}
Nucamanayu. <br>
 
Nuibau rinaba. <br>
 
Nuchununubítanaba.<br>  
 
Nucubanaídau. <br>
 
Numuyenedau, nuguaríguaridau. <br>
 
Nuínudau nubaba. <br>
 
Nuíseda uní. <br>
 
Caíbaumí, nubaba. <br>
 
Nubínacaba nacagíba. <br>
 
Nucamu. <br>
 
Ema. <br>
 
Gírrí. <br>
 
Dios banisí. De de materia : yage. <br>
 
De completivo : Vaca. De lo- <br>
 
cal : sai. Pl. : sana. De p. a respon- <br>
 
der a Ynde : ge, todo pospuesto <br>
 
spre. De gerundial : quebe. V. g. <br>
 
Nuianaquebe de escribir. De de <br>
 
Ablativo = nuclut. De haver : <br>
 
quebe. Pesame de haverte ofen- <br>
 
dido : Coibiu nuriu caqicuna <br>
 
quebe qirruna. <br>
 
Yagiba, Yarruí, yagíba. <br>
 
Chenenicha. <br>
 
Chagetacan. <br>
 
Guayege. <br>
 
Chegerra. <br>
 
Nenege. <br>
 
Ytege. <br>
 
Aquege. <br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:46 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25
Dañarse podrirse. Nuíbagua.
Daño. Ytaresí.
Daño mal. Masícaíbe.
Dañoso. Catarecayi.
Dañosa comida. Casaníyi, guabaidasí.
Dar._ _ _ _ _ _ Nuayu. _ _ Repartir = Nuchugíu.
Dar entregando. Nuínudau, nubau.
Dar en blanco. Bísí nuchabídau.
Dar limosna. Nurruníquedau.
Dar en rostro con los benefic.ʃ = Nucamanayu.
Dar quenta. Nuibau rinaba.
Dar ocasion yo contra mí. Nuchununubítanaba.
Dar vueltas. Nucubanaídau.
Dar prisa. Numuyenedau, nuguaríguaridau.
Dar el Alma. Nuínudau nubaba.
Dar à la bomba, achicar el agua. Nuiseda vnì.
Dar en el corazon. Caìbauní, nubaba.
Darse las manos. Nubínacaba nacagíba.
Dar aire. Nucamu.
Danta anímal. Ema.
Datíl. Gírrí.
De[,] de posesion. v.g. la casa de Dios = Dios banisí. De[,] de ma-

teria = yage. De completivo = Yaca. De local = saì. pl. = sana.
De p.a responder à Vnde = ge, todo pospuesto sprē. De Gerun-
dial = quebe. v.g. Nutanaquebe de escribir. De[,] de Abla-
tivo = nucha. De haver = quebe. Pesame de haverte ofen-

dido = Caibíu nuríu cagícuna quebe qírruna.
Debajo, v.g. de la silla. Yagìba, Yarruí, yagìba.
De todas partes. Chenenicha.
De adonde. Chagetacan.
De aquí. Guayege.
De donde tu estàs Chegerra.
De alla. Nenege.
De alrededor de tí. Ytege.
De arriba. Aquege.
fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias