Línea 11: | Línea 11: | ||
Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br> | Al poner del sol = '''Suasaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br> | ||
− | Alacrán = '''[ | + | Alacrán = '''[Q]uysua'''.<br> |
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br> | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasi'''-<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
palabra '''Zegusqua'''.<br> | palabra '''Zegusqua'''.<br> | ||
− | Alargar la mano azia acá = '''Sié | + | Alargar la mano azia acá = '''Sié ichosqua'''.<br> |
− | Alargar otra cosa azia allá = | + | Alargar otra cosa azia allá = '''Ai zebchosqua'''.<br> |
Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zebchosqua'''.<br> | Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zebchosqua'''.<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
A la redonda = '''Bosa'''.<br> | A la redonda = '''Bosa'''.<br> | ||
− | Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys | + | Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br> |
− | '''Esugue | + | '''Esugue zebquasqua<ref>Creemos que era "ze'''p'''quasqua"</ref>'''. Bien, ó bastantemente alcansó,<br> |
y puede responder à solas = '''Esunga zebqua''', y tamb<sup>n</sup>. se dice<br> | y puede responder à solas = '''Esunga zebqua''', y tamb<sup>n</sup>. se dice<br> |
Revisión del 04:02 5 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
A la una = Suas guasananeze. A las dos, ó tres Suas guas
aquyne. A las tres de la tarde = Suaza tequyne. Al poner del sol = Suasaia quensuca. l. Suazaibansuca. Alacrán = [Q]uysua. Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasi- Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de Alargar la mano azia acá = Sié ichosqua. Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosqua. Alargar otra cosa azia acá = Sie zebchosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. y puede responder à solas = Esunga zebqua, y tambn. se dice á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zep- Alcanzar al que vá delante = Asucas zepquasqua. Alegrar á Otros = Apquyquy Zebchué ó suca. l. Ap- guy- |
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Referencias
- ↑ Creemos que era "zepquasqua"