De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 65r |siguiente = fol 66r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 13 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
  
 +
{{cuadricula1|Sufrir _ _ <nowiki>=</nowiki> '''Nubabaídao'''. _ _ _ &#124; Sufrido <nowiki>=</nowiki> '''Cababaídacayí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Sumírse en la tierra <nowiki>=</nowiki> '''Nubarrua'''. En el agua <nowiki>=</nowiki> '''Nuajuayua'''.}}
 +
{{cuadricula1|Subdito vasallo <nowiki>=</nowiki> '''Quírroanìgerrì''', pl. <nowiki>=</nowiki> '''Quírroanínay. Ybana-'''<br>
 +
'''caríarrusí'''. pl. <nowiki>=</nowiki> '''Ybanacaríarrunaì'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Suspender, colgar.|'''Nucuayu'''.}}
 +
{{cuadricula1|Suspenderle, quitarle el oficio <nowiki>=</nowiki> '''Nuarrau ríucha'''.}}
 +
{{cuadricula1|Suspenderle hacerle parar <nowiki>=</nowiki> '''Nuyabaídau'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Suspenderse pararse.|'''Nuíabau'''.
 +
|Suspirar.|'''Nubabamesu'''.
 +
|Suspiro.|'''Guabasí mesucare'''.
 +
|Superfluo.|'''Marrunícana{{t_i|##}}yí'''.
 +
|Superfluídad.|'''Marrunícanacayi'''.
 +
|Sustentar.|'''Nudabínauyu'''.
 +
|Sustentarse.|'''Nudabínayua'''.
 +
|Sustento.|'''Yiacasì'''.
 +
|Sustituir.|'''Nuayu nuarrumírreba.'''
 +
|Sutil polvo.|'''Ateníyi'''.
 +
|Subucana.|'''Erricaí'''.
 +
|Subucanar.|'''Nurrícaídau'''.
 +
|{{ind|Suro|Desconocido}}.|'''Tubítabíbē'''.
 +
|Suyo.|'''Rísina'''.}}
 +
 +
<center><h3>T.</h3></center>
 +
{{cuadricula
 +
|<center><h4>Castellano.</h4></center>|<center><h4>Achagua.</h4></center>
 +
|Ta, ó tate.|'''Vgí, vgíta.'''}}
 +
{{cuadricula1|Tabaco..'''Chema'''<ref>La palabra "chimu" o "chimú" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Por el parecido fonético y semántico, creemos que esta palabra tiene un origen achagua, sin embargo, la semejanza también se encuentra en otras lenguas arawak, como en curripaco /iema/, piapoco /'tʃema/ y achagua /'tʃeema/. No obstante, dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. En todas estas lenguas posee el significado de "tabaco". Esto parece indicar un origen común del término para las cinco lenguas citadas.</ref>. &#124; En polvo <nowiki>=</nowiki> '''chema ìnabe'''. &#124; Tomarlo <nowiki>=</nowiki> '''Numi-'''<br>
 +
'''ayu chema.''' &#124; Tomar en humo <nowiki>=</nowiki> '''nusíduayu chema'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Tabano.|'''Erríba'''.
 +
|Tabique.|'''Carrígírra'''.}}
 +
{{cuadricula1|Tabla. <nowiki>=</nowiki> '''Màcasida'''. &#124; De Cedro <nowiki>=</nowiki> '''gueberísída'''. &#124; Del rio <nowiki>=</nowiki> '''Vní mabí'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Tajar.|'''Nuiju, míjirrícuedau, nujubedau'''.
 +
|Tajar plumas.|'''Nubísuayu'''.}}
 +
{{cuadricula1|Tal qual hombre <nowiki>=</nowiki> '''Abacaí namao.''' &#124; Tal qual cosa <nowiki>=</nowiki> '''Abaí namao'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Tal qual vez.|'''Abaíta namao'''.
 +
|Talar arrancar.|'''Nuerruayu'''.
 +
|Taladrar.|'''Nucunu'''.
 +
|Taladro ó barrena.|'''cunubasí'''.
 +
|Tallo.|'''Rídacuage'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:59 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

Sufrir _ _ = Nubabaídao. _ _ _ | Sufrido = Cababaídacayí.
Sumírse en la tierra = Nubarrua. En el agua = Nuajuayua.
Subdito vasallo = Quírroanìgerrì, pl. = Quírroanínay. Ybana-
caríarrusí. pl. = Ybanacaríarrunaì.
Suspender, colgar. Nucuayu.
Suspenderle, quitarle el oficio = Nuarrau ríucha.
Suspenderle hacerle parar = Nuyabaídau.
Suspenderse pararse. Nuíabau.
Suspirar. Nubabamesu.
Suspiro. Guabasí mesucare.
Superfluo. Marrunícana##[1] .
Superfluídad. Marrunícanacayi.
Sustentar. Nudabínauyu.
Sustentarse. Nudabínayua.
Sustento. Yiacasì.
Sustituir. Nuayu nuarrumírreba.
Sutil polvo. Ateníyi.
Subucana. Erricaí.
Subucanar. Nurrícaídau.
Suro. Tubítabíbē.
Suyo. Rísina.

T.

Castellano.

Achagua.

Ta, ó tate. Vgí, vgíta.
Tabaco..Chema[2] . | En polvo = chema ìnabe. | Tomarlo = Numi-
ayu chema. | Tomar en humo = nusíduayu chema.
Tabano. Erríba.
Tabique. Carrígírra.
Tabla. = Màcasida. | De Cedro = gueberísída. | Del rio = Vní mabí.
Tajar. Nuiju, míjirrícuedau, nujubedau.
Tajar plumas. Nubísuayu.
Tal qual hombre = Abacaí namao. | Tal qual cosa = Abaí namao.
Tal qual vez. Abaíta namao.
Talar arrancar. Nuerruayu.
Taladrar. Nucunu.
Taladro ó barrena. cunubasí.
Tallo. Rídacuage.
fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. La palabra "chimu" o "chimú" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Por el parecido fonético y semántico, creemos que esta palabra tiene un origen achagua, sin embargo, la semejanza también se encuentra en otras lenguas arawak, como en curripaco /iema/, piapoco /'tʃema/ y achagua /'tʃeema/. No obstante, dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. En todas estas lenguas posee el significado de "tabaco". Esto parece indicar un origen común del término para las cinco lenguas citadas.