De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 12: Línea 12:
 
'''Cuenxí'''.... esta cerca, ò está ínmedíato.<br>
 
'''Cuenxí'''.... esta cerca, ò está ínmedíato.<br>
 
'''Cuen'''.... estar cerca.<br>
 
'''Cuen'''.... estar cerca.<br>
'''Cuepe'''.... embriagarse, ó estar borrache.<br>
+
'''Cuepe'''.... embriagarse, ó estar {{cam|borrache|borracho}}.<br>
 
'''Cuepesíco'''.... la que està borracha, ó se embriaga.<br>
 
'''Cuepesíco'''.... la que està borracha, ó se embriaga.<br>
 
'''Cuepesique'''.... ebrio, ó el que está borracho.<br>
 
'''Cuepesique'''.... ebrio, ó el que está borracho.<br>
Línea 29: Línea 29:
 
'''Cura'''.... el Gallo.<br>
 
'''Cura'''.... el Gallo.<br>
 
'''Curacù'''.... vn pajaro que és de comer.<br>
 
'''Curacù'''.... vn pajaro que és de comer.<br>
'''Curì'''.... {{ind|chica,|Muisca}} ó pacan.<ref>Ninguna de estas dos palabras están registradas en el DRAE. Sin embargo, 'chica' parece ser un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente  ''Arrabidae chica'' (Gómez:2012). En la entrada 'curi', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: 'je'nje curi', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987). En tanto de la palabra 'pacan' no sabemos nada aún.</ref><br>
+
'''Curì'''.... {{ind|chica|muisca|Este era un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente  ''Arrabidae chica'' (Gómez, 2012). En la entrada 'curi', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: 'je'nje curi', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987).}}, ó {{ind|pacan|desconocido|Probable indigenismo de origen desconocido.}}.<br>
 
'''Curisisi'''.... ardilla pequeña, y negra.<br>
 
'''Curisisi'''.... ardilla pequeña, y negra.<br>
 
'''Curijaye'''.... color azul.<br>
 
'''Curijaye'''.... color azul.<br>

Revisión actual del 23:15 12 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6.

Cueñe.... inmediato, ó cerca.
Cuensejuè.... el garabato.
Cuenxí.... esta cerca, ò está ínmedíato.
Cuen.... estar cerca.
Cuepe.... embriagarse, ó estar borrache[1] .
Cuepesíco.... la que està borracha, ó se embriaga.
Cuepesique.... ebrio, ó el que está borracho.
Cuerò.... Sapallo, especie de Calabaza.
Cuezoguay.... Pancho, ó capiguara animal.
Cucuguay.... qualquíer gavilan.
Cuhi.... Calentarse, calentar, ó gritar.
Cuhizeè.... Calentado, grìtado, ó el gríto.
Cui.... morder.
Cuíye.... cherrecles, pajaro.
Cuìha.... Camarana, ave.
Cuypeeo.... barbasco de hoja pequeña.
Cuìze.... bufeo, peje.
Cungiguay.... un peje.
Cuntìbuè, ò, saxembue.... Cerro, ò cerranìa.
Cura.... el Gallo.
Curacù.... vn pajaro que és de comer.
Curì.... chica[2] , ó pacan[3] .
Curisisi.... ardilla pequeña, y negra.
Curijaye.... color azul.
Cuxi.... el diete, ó dientes.
Cuxisahuè.... la muela, ó muelas.
Cuxijozie.... una vivora de raro veneno.

D. ante E.

Debè.... poder alguna cosa.

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "borracho".
  2. Este era un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente Arrabidae chica (Gómez, 2012). En la entrada 'curi', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: 'je'nje curi', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987).
  3. Probable indigenismo de origen desconocido.