(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 34v | |anterior = fol 34v | ||
|siguiente = fol 35v | |siguiente = fol 35v | ||
− | |foto | + | |foto = |
− | |texto | + | |texto = |
+ | {{der|35.}} | ||
+ | {{column_2| | ||
+ | '''Guame''' = vacia.<br> | ||
+ | '''Yantome''' = derrama, ó trastorna.<br> | ||
+ | '''Ruetame''' = saca.<br> | ||
+ | '''Sapime''' = esprimi.<br> | ||
+ | '''Cuenàme''' =. seca.<br> | ||
+ | '''Xejeme''' = embarra.<br> | ||
+ | '''Yohame''' = barre.<br> | ||
+ | '''Teonme''' = espera.<br> | ||
+ | '''Sahame''' = lleva.<br> | ||
+ | '''Sahamaẏme''' = no lleveis.<br> | ||
+ | '''Sahome''' = embia.<br> | ||
+ | '''Sahomayme''' = no embieis.<br> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | '''Sanaunte''' = adentro, ò afondo.<br> | ||
+ | '''Guesse''' = afuera.<br> | ||
+ | '''Guesena ectame''' = sali afuera.<br> | ||
+ | '''Sonohue'''. {{lat|l.}} '''Turipue''' = el aposento.<br> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | '''Yoaraisaqueneye''' = Ya de venir.<br> | ||
+ | '''Kejaito raysa quene quero'''? = Quan-<br> do has de venir?<br> | ||
+ | '''Enque nehesanique'''? = p.<sup>a</sup> hacer <br> que?<br> | ||
+ | '''Enque nehesaniye sayquero'''? = que <br> vas à hacer?<br> | ||
+ | R... '''Enqueque maca maimue''' = nin-<br> guna cosa.<br> | ||
+ | '''Quereraime''' = ven un poco p.<sup>a</sup> acà.<br> | ||
+ | '''Queresayme''' = apartate un poco, | ||
+ | <br> da lugar.<br> | ||
+ | '''Quereraome''' = embiame un poco, <br> ò trahe.<br> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | | | ||
+ | '''Ensena quename''' = seca, ò calenta al sol.<br> | ||
+ | '''Guay mohome.''' = Pesca peje.<br> | ||
+ | '''Yuire huesseme''' = haz ovillo, ó ovilla.<br> | ||
+ | '''Tincoaniroime''' = achaca à otros.<br> | ||
+ | '''Ancuetoa''' = el caimito.<br> | ||
+ | '''Majasae''' = el Madroño. <br> | ||
+ | '''Senzepaya''' = Miel de Caña. <br> | ||
+ | '''Hueca''' = la Guadua. <br> | ||
+ | '''Conocha''' = Caña agria.<br> | ||
+ | '''Conocagua''' = El cacao.<br> | ||
+ | '''Riñomacare''' = mui poco.<br> | ||
+ | '''Jaisaro''' = Puerta, ò entrada mui grande.<br> | ||
+ | '''Riñosaro''' = Puerta, ò entrada pequeña.<br> | ||
+ | '''Cacarogue''' = entrada cualquiera.<br> | ||
+ | '''Saniteame''' = anda, quita.<br> | ||
+ | '''Paiquepay''' = quedaos, ó estaos.<br> | ||
+ | '''Ruiñe''' = derecho.<br> | ||
+ | '''Soaye''' = largo.<br> | ||
+ | '''Puejeye''' = corto.<br> | ||
+ | '''Jejaye''' = duro, ó fuerte.<br> | ||
+ | '''Peañe''' = delgado.<br> | ||
+ | '''Siarogue''' = en todas partes.<br> | ||
+ | '''Siaque''' = entero.<br> | ||
+ | '''Sehē''' = otra vez.<br> | ||
+ | '''Samueoa''' = entre ambos.<br> | ||
+ | '''Siarecoyo''' = todo el corazon.<br> | ||
+ | '''Parahua''' = juntos.<br> | ||
+ | '''Coje'''. {{lat|l.}} '''reabue''' = hoyo, ò agujero.<br> | ||
+ | '''Cuencuepue''' = Estaca.<br> | ||
+ | '''Sinquipue''' = ñudo.<br> | ||
+ | '''Miacacacoje''' = Ventana.<br> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:52 15 nov 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción | |||
35.
|
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 35v |