De Colección Mutis
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|30}} | + | {{der|30.}} |
− | <h2>Formulario practico para | + | |
− | + | <center><h2>Formulario practico para Cathequizar ã los Caríbes<br> | |
+ | Adultos, estando en Salud, y en peligro de Muerte, para<br> | ||
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme<br> | Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme<br> | ||
− | al ritual | + | al ritual Romano.</h2></center> |
− | + | {{hr}} | |
− | Instruccion para antes de bautizar ã los | + | |
− | bes adultos en | + | <h3>Instruccion para antes de bautizar ã los Infieles Carì-<br> |
− | + | bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3> | |
− | P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de | + | {{hr}} |
− | haver enojado ã Dios con | + | {{cuadricula1 |
− | + | |P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br> | |
− | sus Divinos Mandamientos; que | + | haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br> |
− | S<sup | + | sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br> |
− | + | S<sup>to</sup> Sacramento del Bautismo, Díos, verdaderamente os perdona-<br> | |
− | cuchar, saber y creer de | + | rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br> |
− | os | + | cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br> |
− | C. ''' | + | os dire assi.~ ~<br>}} |
− | '''uanpoco ebamba | + | {{cuadricula1 |
− | ''' | + | |C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br> |
− | P. Que | + | '''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br> |
− | C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? | + | '''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br> |
− | P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup | + | '''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br> |
− | C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, | + | '''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br> |
− | P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios | + | '''yanova erome enuare cataque'''.<br>}} |
− | tres Dioses, lo crees?<br> | + | {{cuadricula1 |
− | C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp<sup | + | |P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo.<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | ''' | + | |C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''? R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>}} |
− | P. Que Dios es un Señor | + | {{cuadricula1 |
− | palabra<br> | + | |P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C.''' Dios ovin quiemo nan, | + | |C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>v</sup><ref>Abreviatura de "Respondeis vosotros".</ref> {{lat|Ut supra.}}<br>}} |
− | '''po | + | {{cuadricula1 |
− | P. Que siendo tu ( | + | |P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>}} |
− | C. '''Amoro''' ( | + | {{cuadricula1 |
− | '''sitaque irombo | + | |C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br> |
− | P. Que | + | '''samuÿcaÿe'''?<br>}} |
− | C.''' Yaguamecon | + | {{cuadricula1 |
− | P. Que Maria SS<sup | + | |P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br> |
− | obra del | + | criò todas las cosas; lo crees?<br>}} |
− | C. '''Maria SS | + | {{cuadricula1 |
+ | |C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br> | ||
+ | '''po; samuÿcaÿe'''?<br>}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br> | ||
+ | '''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br> | ||
+ | obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque''',<br> | ||
+ | '''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 01:40 16 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30r
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Trascripción | ||||||||||||||||
30.
Formulario practico para Cathequizar ã los CaríbesBautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme |
P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado |
C. Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya- uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ |
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo. |
C. Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? R. Samuÿcaÿe, v. Samuÿcaÿse. |
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu Sto, lo crees? |
C. Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu Sto ropa samuÿcaÿe? R.v[1] Ut supra. |
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.to son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?] |
C. Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.u S.to ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun; samuÿcaÿe? |
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra criò todas las cosas; lo crees? |
C. Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris- po; samuÿcaÿe? |
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees? |
C. Amoro (v. ameÿaro) chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco sitaque irombo; samuÿcaÿe? |
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees? |
C. Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe? |
P. Que Maria SS.ma sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por obra del espiritu s.to; lo crees? |
C. Maria SS.ma uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque, espíritu S.to nirpoco; samuÿcaÿe? |
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Referencias
- ↑ Abreviatura de "Respondeis vosotros".