De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 4r |siguiente = fol 5r |foto = |texto = {{column| '''isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó agasajar.<br> '''ind'''<n...') |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2928 | {{trascripcion 2928 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 4v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 5v |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|5}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | ''' | + | |'''Isai''' = mirar por alguno, ó aga-|de oro. &. esto con los oficialeʃ |
− | ''' | + | |sajar.|no mas. |
− | '''Ñoti''' | + | |'''Ind''' = el cercado.|'''Canticauti''' = el alentado, ó ex- |
− | '''Ñopi''' | + | |'''Ñoti''' = los mocos.|forzado. |
− | '''Naxs''' | + | |'''Ñopi''' = el {{ind|guaratinajo|Desconocido|Individuo del género ''Cuniculus''. Término de origen desconocido.}}.|'''Gueuxsavi''' = el cuentero, ó |
− | '''Naxs meguit''' | + | |'''Naxs''' = la Saliva. |hablador. |
− | '''Diete ataate''' | + | |'''Naxs meguit''' = escupir.|'''Tond''' = el ligero en el camìnar. |
− | '''Yat ateâ''' | + | |'''Diete ataate''' = en la coronilla |'''Enschandoñi''' = el melliso. |
− | '''See''' | + | |de la cabeza.|'''Gualli''' = el perico de cabeza colo- |
− | ''' | + | |'''Yat ateâ''' = la cumbrera de la |rada. |
− | ''' | + | |casa. |'''Ambochi''' = el papagayo. |
− | ''' | + | |'''See''' = lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. |'''Buz''' = el mosquito. |
− | ''' | + | |'''Yach''' = lastimar.|'''Ap''' = el mosco. |
− | ''' | + | |'''Ñajha''' = herir.|'''Aqui''' = pisar, y colgar. |
− | ''' | + | |'''Hic''' = matar.|'''Imos''' = oler. |
− | ''' | + | |'''Caspand''' = sacar.|'''Ati icazoza''' = se está vistiendo. |
− | ''' | + | |'''E, caseseza''' = sale sangre.|'''Cas castẽteta''' = se espeluza el |
− | ''' | + | |'''Zovi''' = el pajaro dormilon.|cuerpo. |
− | ''' | + | |'''Zobi''' = la hinchazon.|'''Vmpatel''' = la Escopeta. |
− | ''' | + | |'''Zovicue''' = flaco.|'''Vitôpat''' = la bodoquera. |
− | ''' | + | |'''Cuchil''' = el cuchillo.|'''Vmpacos''' = la polvora. |
− | ''' | + | |'''Cami''' = la mentira.|'''Acoz''' = la ceniza. |
− | ''' | + | |'''Ixsi''' = lo mismo.|'''Miti''' = la olla. |
− | ''' | + | |'''Panas''' = el forastero.|'''Chila''' = el tiesto, la {{ind|callana|quechua|Del quechua 'kallana', "tiesto; plato de barro; cazuela" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}, y la |
− | ''' | + | |'''Cobi''' = la flauta.|texa. |
− | ''' | + | |'''Chancha''' = la fuerza, ò fortale-<br>za.|'''Chaqui''' = la cuchara, y la |
− | | | + | |'''Totnas''' = el oficial, y por el |grande se llama = '''ejgua'''. |
− | + | |nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se |'''Ehua''' = bueno está. | |
− | ''' | + | |declara de q.<sup>e</sup> oficio es. {{lat|v.g.}}|'''Mehê''' = Sembrad. |
− | ''' | + | |'''<u>Zazan totnas</u>''' = El herrero.|'''Me''' = come. '''Me''' = andad |
− | ''' | + | |'''Gue iombe totnas''' = el platero|'''Mefui''', = recoged, cosa de granos.}} |
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | }} | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 22:55 17 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5
|
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 5v |