De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 5v |siguiente = fol 6v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|6}} | ||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |'''Afi''' = la {{ind|Guaba|}}.|'''Yaguecas''' = las barbas, se toma | ||
+ | |'''Yafindio'''<ref>Creemos que el original debió ser '''Yafindic''', puesto que en el diccionario de Gerdel se registra como '''yafy dyic''' (Gerdel, 1983).</ref> = las lagrimas, '''pecal'''<ref>En la actualidad '''pcal''', "Pecado" (Gerdel, 1983).</ref>, |por el hombre Español. | ||
+ | |el pecado, lo mismo dice '''vcha'''. |'''Apaz cose''' = la mano derecha. | ||
+ | |'''Cuecuexs pecal paca onet'''|'''Hembacose''' = la mano izqui- | ||
+ | |'''aquec''' = lloremos por nrōs pe-|erda. | ||
+ | |cados.|'''Cacuesec''' = la calentura. | ||
+ | |'''Yafindic seet ônê''' = llore htā |'''Gue''' = el puente, y el achaque. | ||
+ | |echar lagrimas.|'''Acgue''' = la Sepoltura. | ||
+ | |'''Yafindic ône''' = lloro hasta |'''Acue''' = el mico. | ||
+ | |echar lagrimar.|'''Cue''' = el muchacho. | ||
+ | |'''Yafindic seeti ôno''' = lloraron |'''Guesacue''' = la niña. | ||
+ | |htā verter lagrimas.|'''Alochi''' = El niño, ò niña de pe- | ||
+ | |'''Echauns''' = El enemigo del |chos. | ||
+ | |alma, ó la fantasma.|'''Quit unxsiñana''' = Ya ha mu- | ||
+ | |'''Ent''' = el temblor de la tierra.|dado los dientes. | ||
+ | |'''Tel''' = el cepo.|'''Dios nei, Dios Nechic, Dios''' | ||
+ | |'''Ipitel''' = la carcel del fuego.|'''Espiritu Santo''' = '''anate eguezs''' | ||
+ | |'''Dictẽ<ref>En la actualidad '''dyictjé''' (Gerdel, 1983).</ref>''' = la cabeza.|'''maguei Yponsnas''' = De estas | ||
+ | |'''Dicas''' = el cabello.|tres personas, Dios Padre, Dios | ||
+ | |'''Yafiti''' = los ojos.|Hijo, y Dios Espiritu Santo, | ||
+ | |'''Ĩnz''' = la nariz.|qual es mas poderoso? '''Tec''' | ||
+ | |'''Yaficas''' = las pestañas.|'''hi andachata''' = todos tres | ||
+ | |'''Atoucas''' = las zejas.|son ìguales. | ||
+ | |'''Dìp''' = la Cara.|'''Dìosna, Dioscha, yonenna pe-''' | ||
+ | |'''Quìt''' = los dientes.|'''cachi''', = mientras Dios fuere | ||
+ | |'''Dit''' = los huesos.|Dios. | ||
+ | |'''Yuguecati''' = los labios, se to-| | ||
+ | |ma por la boca.| | ||
+ | |'''Iûgue''' = la boca, la palabra, | | ||
+ | |y la razon, y tambien la | | ||
+ | |culpa.| | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 23:00 17 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6
|
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6v |