De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 11r |siguiente = fol 12r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |en el infierno és muy malo, no hay |'''Eñamoro''' = Vosotros. | ||
+ | |que comer, no hay chicha, hay |'''Acorono''' = Otro, ó ese otro. | ||
+ | |bastante fuego, todo se está ar-|'''Geri''' = Hombre. | ||
+ | |diendo, ó en calentura.|'''Nocha''' = Hembra. | ||
+ | |'''Atumsaca''' = calentura.|'''Carifona''' = Gentes. | ||
+ | |'''Cutunsaca''' = Calor.|'''Fata''' = Pueblo. | ||
+ | |'''Hugua''' = nó, ó querer.|'''Falu''' = Platano. | ||
+ | |'''Hugua nai''' = no hay, ó no está.|'''Fala''' = Yucas, ó la Escopeta'''. | ||
+ | |'''Enequeseti''' = como se llama.|'''Caycuchi''', ó '''caycuzi''' = Perro, | ||
+ | |'''tane enequeseti''' = como se llama esto.|ó tigre. | ||
+ | |'''Huitoto''' = Esclavo, ó las Naciones |'''Cageli''' = Gallina. | ||
+ | |que ellos comen.|'''Cageli ymo''' = Huevos. | ||
+ | |'''etitome''' = porqué, ó para que.|'''Goto''', ó '''Huoto''' = cerdos. | ||
+ | |'''Etitome emuerere curaque''' |'''Maycone''' = Vamonos. | ||
+ | |'''nai''' = porq.<sup>e</sup> eres tu malo.|'''Otari''' = Puerta. | ||
+ | |'''Emuerere curenai''' = tu eres |'''Afuluque otari''' = cerrá la | ||
+ | |bueno.|puerta. | ||
+ | |'''Huehue''' = Madero qualquiera.|'''Afumacaque otari''' = Abri la | ||
+ | |'''Canogua''' = Canoa.|puerta. | ||
+ | |'''Nuna''' = Luna.|'''Eneyane''' = Viene. | ||
+ | |'''Hugue''' = yo.|'''Hurari''' = Veneno. | ||
+ | |'''Emuerere''' = tu.|'''Fayli''' = Padre.}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 14:13 18 nov 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 12r |