Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|25}} | {{der|25}} | ||
− | <center><h4>{{lat|Regula 6.<sup>a</sup> Sextum nudus amat}}</h4></center> | + | <center><h4>{{lat|Regula 6.<sup>a</sup> Sextum nudus amat}}.</h4></center> |
Los contenidos en esta regla no van con el rigor latino;<br> | Los contenidos en esta regla no van con el rigor latino;<br> | ||
pues p.<sup>a</sup> Decir = estoi desnudo, dicen = no tengo vestido = <u>'''que'''</u>-<br> | pues p.<sup>a</sup> Decir = estoi desnudo, dicen = no tengo vestido = <u>'''que'''</u>-<br> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
dicho 3 de la regla 1: {{lat|v.g.}} la mucura está llena de agua = <br> | dicho 3 de la regla 1: {{lat|v.g.}} la mucura está llena de agua = <br> | ||
<u>'''Vrrua casiamuy vyuni uni yaca'''.</u> | <u>'''Vrrua casiamuy vyuni uni yaca'''.</u> | ||
− | <center><h4>{{lat|Regula 7.<sup>a</sup> Adjetiva diversitatis. &.}} </h4></center> | + | <center><h4>{{lat|Regula 7.<sup>a</sup> Adjetiva diversitatis. &.|Diversidad adjetiva, etc.}} </h4></center> |
P.<sup>a</sup> significar la diversidad q.<sup>e</sup> hay de unas cosas con otraʃ,<br> | P.<sup>a</sup> significar la diversidad q.<sup>e</sup> hay de unas cosas con otraʃ,<br> | ||
usan de <u>'''Naucha'''</u> de ellos, ó de <u>si</u>, y de <u>'''guacaba'''</u> q.<sup>e</sup> significa <br> | usan de <u>'''Naucha'''</u> de ellos, ó de <u>si</u>, y de <u>'''guacaba'''</u> q.<sup>e</sup> significa <br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
<u>'''namí'''</u>.<br> | <u>'''namí'''</u>.<br> | ||
<center><h4>{{lat|Regula 8. - Yttem Securus &c.}}</h4></center> | <center><h4>{{lat|Regula 8. - Yttem Securus &c.}}</h4></center> | ||
− | {{lat|Securus, Liber}} y {{lat|purus}} posponen à su nombre {{lat|<u>cir</u>-<br> | + | {{lat|Securus, Liber|Seguro, libre}} y {{lat|purus|puro}} posponen à su nombre {{lat|<u>cir</u>-<br> |
<u>ca quem</u>}}, la particula <u>'''yucha'''</u> q.<sup>e</sup> significa <u>de</u> ex-<br> | <u>ca quem</u>}}, la particula <u>'''yucha'''</u> q.<sup>e</sup> significa <u>de</u> ex-<br> | ||
clusivo. {{lat|V.g.}} Estoi seguro de mis enemigos = <u>'''Camaniu'''</u>-<br> | clusivo. {{lat|V.g.}} Estoi seguro de mis enemigos = <u>'''Camaniu'''</u>-<br> |
Revisión del 14:50 18 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 13r
fol 12v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13v |
Trascripción |
25
Regula 6.a Sextum nudus amat.Los contenidos en esta regla no van con el rigor latino; Regula 7.a Adjetiva diversitatis. &.[1]P.a significar la diversidad q.e hay de unas cosas con otraʃ, Regula 8. - Yttem Securus &c.Securus, Liber[2] y purus[3] posponen à su nombre cir- De constructione Verborum[4]No teniendo esta lengua la variedad de casos q.e |
fol 12v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13v |