De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 16v
+
|anterior = fol 16v
 
|siguiente = fol 17v
 
|siguiente = fol 17v
 
|foto =  
 
|foto =  
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|17}}
 
{{der|17}}
<br>
+
{{sangria}}
Partelo por medio _ '''Isica poco'''. {{lat|V.}} '''Iracare'''.<br>  
+
<br>Partelo por medio _ '''Isica poco'''. {{lat|V.}} '''Iracare'''.<br>  
  
 
Mocarse_ _ '''Atasimocaÿ'''. Me moco _ '''Se caÿe'''. Mocate ~ '''Tenetà caranÿe'''. Moco-<br>
 
Mocarse_ _ '''Atasimocaÿ'''. Me moco _ '''Se caÿe'''. Mocate ~ '''Tenetà caranÿe'''. Moco-<br>
Línea 69: Línea 69:
 
Motivo, causa, ô culpa, {{lat|vg.}} es assi: Tu eres ladron, y por essa causa, ô cul-<br>
 
Motivo, causa, ô culpa, {{lat|vg.}} es assi: Tu eres ladron, y por essa causa, ô cul-<br>
 
pa, estas en el cepo _ '''Amoro moname iropoco sepota Irombo mà'''.  
 
pa, estas en el cepo _ '''Amoro moname iropoco sepota Irombo mà'''.  
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:34 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

17


Partelo por medio _ Isica poco. V. Iracare.

Mocarse_ _ Atasimocaÿ. Me moco _ Se caÿe. Mocate ~ Tenetà caranÿe. Moco-
so _ Tacaroÿe.

Moderno ô cosa nueva_ _ Coromo. V. coromono. Yo soy Moderno, ô nuevo
en la mission _ Aucoromo, V. coromonaro Mission po. Vide: nuevo.

Modo _ Vide manera, y como. ~ Mofa _ Vide: Burlarse, y cucar.

Mojado, ô cosa mojada_ _ Ticotane. Yo estoÿ mojado _ Ticotaneva arÿe.

Molar, ô Esmolar la hacha, &c. _ Vivi, maria ropa yetare. Para molar.
_ yetopoto. Muela el cacao _ Ene cacao amíÿcoco, v. iquico.

Molestar; vide Enfadoso.

Momento, ō instante_ _ coÿerote. Murio en un momento. Vide repente.

Monte_ _ Ittu. Està en el Monte _ Ittutà nà. El monte para labranzas
es grande, no se acabarà__ Ittu maÿna patipo apototeme ná, ima-
tiri cabu. ~ Monton. Vide: Amontonar.

Morar, vide estar, Habitar. ~ Morcielago_ _ Arere, V. Veré.

Morder_ _ Ecarí. El Pescado Caribito me mordio _ Piraÿco yecaÿ. Mor-
disco _ ecare. Morderè, ô mascarè _ Quecataque.

Morir_ _ Iromborí. Ya se muere _ Nirimo tanare. V. Romono tanare.
Ya està muerto, ô se murío _ Nirombuÿ, V. Tirómose. No murio,
ô no està muerto _ yutapupa, ˰v: irombupa. Puede ser, que mue-
ra _ quiniremo tanbaÿnato. El morir es cierto _ Curomburi-
con iroare vaÿnare nato. Todos havemos de morír, y no sabemos
el quando ~ Pasporò aromburi irombo, otiacovaÿ anuputipa
irombonà. Estaremos aquí hasta morir _ Irombupoto eropo Veÿ
taque. Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo _ Qui-
rombupoto quirondataque tiromoseata, pasporo sinondataque.

Muerto_ _ Irombupbupo. Murio sin penzar _ Atuputipa nizombuÿ.

Muerte_ _ Iromuco se. Este se muere _ Avemboneÿa canera mose. Me
muero assi no mas _ Moro arerote irombori au se. Despues
de muerto _ Irombupo, v. irombipoto. Despues de muertos, otra
vez bolveremos â vivir, ô resucitaremos con nuestras almas
en el dia del Juicio _ Irombupoto, pasporò amuÿaco nuro veÿ-
taque ecatonumbo maro curitta Juÿcio yaco. Todos somos
mortales _ Pasporo iromborí anananto. Naciò para morír.
_ Nepacaÿ irombutome. Mortal, Vide Morír.

Mortero, ô pilon_ _ Aco. Su mano _ Acotano. Todo va junto.

Morrucoÿ_ _ guaÿamurí. El que los halla con facilidad _ Guaÿampocono.

Mosca_ _ Vere Vere. Mosquitos _ Maco. Los grandes del monte _ Cara-
pana. Los Gegenes _ Se llaman Maripi, y los rededores, Cabauru.

Mosa, õ moso joven_ _ Poÿtome. Yo soÿ mosa tódavia _ Coromoro au
amuÿa. V. Poÿtome.

Motivo, causa, ô culpa, vg. es assi: Tu eres ladron, y por essa causa, ô cul-
pa, estas en el cepo _ Amoro moname iropoco sepota Irombo mà.

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias