(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = 16v | + | |anterior = fol 16v |
|siguiente = fol 17v | |siguiente = fol 17v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
{{der|17}} | {{der|17}} | ||
− | + | {{sangria}} | |
− | + | <br>Partelo por medio _ '''Isica poco'''. {{lat|V.}} '''Iracare'''.<br> | |
− | + | ||
− | Vide | + | Mocarse_ _ '''Atasimocaÿ'''. Me moco _ '''Se caÿe'''. Mocate ~ '''Tenetà caranÿe'''. Moco-<br> |
− | Mojado | + | so _ '''Tacaroÿe'''. <br> |
− | Molar | + | |
− | Molestar | + | Moderno ô cosa nueva_ _ '''Coromo'''. {{lat|V.}} '''coromono'''. Yo soy Moderno, ô nuevo <br> |
− | Momento | + | en la mission _ '''Aucoromo''', {{lat|V.}} '''coromonaro Mission po'''. Vide: nuevo. <br> |
− | + | ||
− | + | Modo _ Vide manera, y como. ~ Mofa _ Vide: Burlarse, y cucar.<br> | |
− | Morar | + | |
− | + | Mojado, ô cosa mojada_ _ '''Ticotane'''. Yo estoÿ mojado _ '''Ticotaneva arÿe'''.<br> | |
− | + | ||
− | + | Molar, ô Esmolar la hacha, &c. _ '''Vivi, maria ropa yetare'''. Para molar.<br> | |
+ | _ '''yetopoto'''. Muela el cacao _ '''Ene cacao amíÿcoco''', {{lat|v.}} '''iquico'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Molestar; vide Enfadoso.<br> | ||
+ | |||
+ | Momento, ō instante_ _ '''coÿerote'''. Murio en un momento. Vide repente.<br> | ||
+ | |||
+ | Monte_ _ '''Ittu'''. Està en el Monte _ '''Ittutà nà'''. El monte para labranzas<br> | ||
+ | es grande, no se acabarà__ '''Ittu maÿna patipo apototeme ná, ima'''-<br> | ||
+ | '''tiri cabu'''. ~ Monton. Vide: Amontonar.<br> | ||
+ | |||
+ | Morar, vide estar, Habitar. ~ Morcielago_ _ '''Arere''', {{lat|V.}} '''Veré'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Morder_ _ '''Ecarí'''. El Pescado Caribito me mordio _ '''Piraÿco yecaÿ'''. Mor-<br> | ||
+ | disco _ '''ecare'''. Morderè, ô mascarè _ '''Quecataque'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Morir_ _ '''Iromborí'''. Ya se muere _ '''Nirimo tanare'''. {{lat|V.}} '''Romono tanare'''. <br> | ||
+ | Ya està muerto, ô se murío _ '''Nirombuÿ''', {{lat|V.}} '''Tirómose'''. No murio, <br> | ||
+ | ô no està muerto _ '''yutapupa''', {{in|{{lat|v:}}}} '''irombupa'''. Puede ser, que mue-<br> | ||
+ | ra _ '''quiniremo tanbaÿnato'''. El morir es cierto _ '''Curomburi'''-<br> | ||
+ | '''con iroare vaÿnare nato'''. Todos havemos de morír, y no sabemos<br> | ||
+ | el quando ~ '''Pasporò aromburi irombo, otiacovaÿ anuputipa'''<br> | ||
+ | '''irombonà'''. Estaremos aquí hasta morir _ '''Irombupoto eropo Veÿ<br> | ||
+ | '''taque'''. Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo _ '''Qui'''-<br> | ||
+ | '''rombupoto quirondataque tiromoseata, pasporo sinondataque'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Muerto_ _ '''Irom{{t_l|bup}}bupo'''. Murio sin penzar _ '''Atuputipa nizombuÿ'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Muerte_ _ '''Iromuco se'''. Este se muere _ '''Avemboneÿa canera mose'''. Me <br> | ||
+ | muero assi no mas _ '''Moro arerote irombori au se'''. Despues <br> | ||
+ | de muerto _ '''Irombupo''', {{lat|v.}} '''irombipoto'''. Despues de muertos, otra <br> | ||
+ | vez bolveremos â vivir, ô resucitaremos con nuestras almas <br> | ||
+ | en el dia del Juicio _ '''Irombupoto, pasporò amuÿaco nuro veÿ'''-<br> | ||
+ | '''taque ecatonumbo maro curitta Juÿcio yaco'''. Todos somos <br> | ||
+ | mortales _ '''Pasporo iromborí anananto'''. Naciò para morír.<br> | ||
+ | _ '''Nepacaÿ irombutome'''. Mortal, Vide Morír.<br> | ||
+ | |||
+ | Mortero, ô pilon_ _ '''Aco'''. Su mano _ '''Acotano'''. Todo va junto.<br> | ||
+ | |||
+ | {{ind|Morrucoÿ|Cumanagoto}}_ _ '''guaÿamurí'''. El que los halla con facilidad _ '''Guaÿampocono'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mosca_ _ '''Vere Vere'''. Mosquitos _ '''Maco'''. Los grandes del monte _ '''Cara'''-<br> | ||
+ | '''pana'''. Los Gegenes _ Se llaman '''Maripi''', y los rededores, '''Cabauru'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mosa, õ moso joven_ _ '''Poÿtome'''. Yo soÿ mosa tódavia _ '''Coromoro au'''<br> | ||
+ | '''amuÿa'''. {{lat|V.}} '''Poÿtome'''.<br> | ||
− | + | Motivo, causa, ô culpa, {{lat|vg.}} es assi: Tu eres ladron, y por essa causa, ô cul-<br> | |
− | + | pa, estas en el cepo _ '''Amoro moname iropoco sepota Irombo mà'''. | |
− | + | {{f_sangria}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Motivo, causa | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:34 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 17r
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción |
17
Mocarse_ _ Atasimocaÿ. Me moco _ Se caÿe. Mocate ~ Tenetà caranÿe. Moco- Moderno ô cosa nueva_ _ Coromo. V. coromono. Yo soy Moderno, ô nuevo Modo _ Vide manera, y como. ~ Mofa _ Vide: Burlarse, y cucar. Mojado, ô cosa mojada_ _ Ticotane. Yo estoÿ mojado _ Ticotaneva arÿe. Molar, ô Esmolar la hacha, &c. _ Vivi, maria ropa yetare. Para molar. Molestar; vide Enfadoso. Momento, ō instante_ _ coÿerote. Murio en un momento. Vide repente. Monte_ _ Ittu. Està en el Monte _ Ittutà nà. El monte para labranzas Morar, vide estar, Habitar. ~ Morcielago_ _ Arere, V. Veré. Morder_ _ Ecarí. El Pescado Caribito me mordio _ Piraÿco yecaÿ. Mor- Morir_ _ Iromborí. Ya se muere _ Nirimo tanare. V. Romono tanare. Muerto_ _ Irom Muerte_ _ Iromuco se. Este se muere _ Avemboneÿa canera mose. Me Mortero, ô pilon_ _ Aco. Su mano _ Acotano. Todo va junto. Morrucoÿ_ _ guaÿamurí. El que los halla con facilidad _ Guaÿampocono. Mosca_ _ Vere Vere. Mosquitos _ Maco. Los grandes del monte _ Cara- Mosa, õ moso joven_ _ Poÿtome. Yo soÿ mosa tódavia _ Coromoro au Motivo, causa, ô culpa, vg. es assi: Tu eres ladron, y por essa causa, ô cul- |
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 17v |