De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 16v
+
|anterior = fol 16v
 
|siguiente = fol 17v
 
|siguiente = fol 17v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{der|17}}
 
{{der|17}}
Pártelo por medio... '''Isica poco''', ''Vel:'' '''Iracare'''.<br> Mocarse... '''Atasimocay'''. Me moco... '''Se caye'''. Mocate... '''Tenetá
+
{{sangria}}
caranye'''. — Mocoso... '''Tacaroye'''. <br>
+
<br>Partelo por medio _ '''Isica poco'''. {{lat|V.}} '''Iracare'''.<br>  
Moderno ô cosa nueva... '''Coromo''', ''Vel:'' '''Coromouo'''. Yo soy moderno,
+
 
ô nuevo en la mision... '''Aucoromo''', ''Vel:'' '''Coromonaro Mission po'''.
+
Mocarse_ _ '''Atasimocaÿ'''. Me moco _ '''Se caÿe'''. Mocate ~ '''Tenetà caranÿe'''. Moco-<br>
Vide Nuevo. <br>Modo. Vide Manera y Como. Mofa. Vide Burlarse y Cucar.<br>
+
so _ '''Tacaroÿe'''. <br>
Mojado ô cosa mojada... '''Ticotane'''. Yo estoy mojado... '''Ticotaneva arye'''.<br>
+
 
Molar ô esmolar la hacha,&c... '''Vivi, maria ropa yetare'''. Para molar... '''Yetopeto'''. Muela el cacao... '''Ene cacao amíÿcoco''', ''Vel:'' '''Iquico'''.<br>
+
Moderno ô cosa nueva_ _ '''Coromo'''. {{lat|V.}} '''coromono'''. Yo soy Moderno, ô nuevo <br>
Molestar. Vide Enfadoso.<br>
+
en la mission _ '''Aucoromo''', {{lat|V.}} '''coromonaro Mission po'''. Vide: nuevo. <br>
Momento ô instante... '''Coyekote'''. — Muriô en un momento. Vide Repente.<br>
+
 
Monte... '''Itíu'''. — Está en el monte... '''Ittutá ná'''. El monte para labranzas es grande, no se acabará... '''Ithi mayna patipo apototeme ná, imatiri cabu'''.
+
Modo _ Vide manera, y como. ~ Mofa _ Vide: Burlarse, y cucar.<br>
Montôn. Vide Amontonar.<br>
+
 
Morar. Vide Estar, Habitar.
+
Mojado, ô cosa mojada_ _ '''Ticotane'''. Yo estoÿ mojado _ '''Ticotaneva arÿe'''.<br>
Morciélago... '''Arere''', ''Vel:'' '''Veré'''.<br>
+
 
Morder... '''Ecarí'''. El pescado caribito me mordiô... '''Pirayco yecay'''. Mordisco... '''Ecare'''. — Morderé, ô mascaré... '''Quecataque'''.<br>
+
Molar, ô Esmolar la hacha, &c. _ '''Vivi, maria ropa yetare'''. Para molar.<br>
Morir... '''Irombori'''. Ya se muere... '''Niriino tañare''', ''Vel:'' '''Romono tañare'''. Ya está muerto, ô se muriô... '''Nirombuy''', ''Vel:'' '''Tiromose'''. No muriô, ô no está muerto... '''Yutapupa''', ''Vel:'' '''Irombupa'''. Puede ser que muera... '''Quiniremo tanbaynato'''. El morir es cierto...'''Curomburicon iroare vaynare nato'''. Todos havemos de morir, y no sabemos el quando... '''Pasporo aromburi irombo, otia covay anuputipa iromboná'''. Estaremos aquí hasta morir... '''Irombupoto eropo vey taque'''. Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo... '''Quirombupoto quirondataque tiromoseaía,pasporo sinondataque'''.<br>
+
_ '''yetopoto'''. Muela el cacao _ '''Ene cacao amíÿcoco''', {{lat|v.}} '''iquico'''.<br>
Muerto... '''Irombupo'''. Murio sin penzar... '''Atuputipa nirombuy'''.<br>
+
 
Muerte... '''Iromuco se'''. Este se muere... '''Avemboneya cañera mose'''. Me muero assi no mas... '''Moro arerote irombori au se'''. — Después de muerto... '''Irombupo''', ''Vel:'' '''Irombi poto'''. — Después de muertos, otra vez bolveremos á vivir, ô resucitaremos con nuestras almas en el dia del Juicio... '''Irombupoto, pasporo amuyaco nuro veytaque ecatonumbo maro curitta Juycio yaco'''. Todos somos mortales... '''Pasporo irombarí anananto'''. — Nacio para morir... '''Nepacay irombutome'''. Mortal. Vide Morir.<br>
+
Molestar; vide Enfadoso.<br>
Mortero ô pilôn... '''Aco'''. Su mano... '''Acotano'''. Todo va junto.<br>
+
 
Morrucoy... '''Guayamurí'''. El que los halla con Facilidad... '''Guayampocono'''.<br>
+
Momento, ō instante_ _ '''coÿerote'''. Murio en un momento. Vide repente.<br>
Mosca... '''Vere Vere'''. Mosquitos... '''Maco'''. Los grandes del monte... '''Carapana'''. Los gegenes se llaman '''Maripi''', y los rededores, '''Cabauru'''.<br>
+
 
Mosa ô moso joven... '''Poytome'''. Yo soy mosa todavia... '''Coromoro au amuya''', ''Vel:'' '''Poytome'''.<br>
+
Monte_ _ '''Ittu'''. Està en el Monte _ '''Ittutà nà'''. El monte para labranzas<br>
Motivo, causa, ô culpa, vg. es assi: Tu eres ladrôn, y por essa causa ô culpa estás en el cepo... '''Amoro moname iropoco sepota irombo má'''.  
+
es grande, no se acabarà__ '''Ittu maÿna patipo apototeme ná, ima'''-<br>
 +
'''tiri cabu'''. ~ Monton. Vide: Amontonar.<br>
 +
 
 +
Morar, vide estar, Habitar. ~ Morcielago_ _ '''Arere''', {{lat|V.}} '''Veré'''.<br>
 +
 
 +
Morder_ _ '''Ecarí'''. El Pescado Caribito me mordio _ '''Piraÿco yecaÿ'''. Mor-<br>
 +
disco _ '''ecare'''. Morderè, ô mascarè _  '''Quecataque'''.<br>
 +
 
 +
Morir_ _ '''Iromborí'''. Ya se muere _ '''Nirimo tanare'''. {{lat|V.}} '''Romono tanare'''. <br>
 +
Ya està muerto, ô se murío _ '''Nirombuÿ''', {{lat|V.}} '''Tirómose'''. No murio, <br>
 +
ô no està muerto _ '''yutapupa''', {{in|{{lat|v:}}}} '''irombupa'''. Puede ser, que mue-<br>
 +
ra _ '''quiniremo tanbaÿnato'''. El morir es cierto _ '''Curomburi'''-<br>
 +
'''con iroare vaÿnare nato'''. Todos havemos de morír, y no sabemos<br>
 +
el quando ~ '''Pasporò aromburi irombo, otiacovaÿ anuputipa'''<br>
 +
'''irombonà'''. Estaremos aquí hasta morir _ '''Irombupoto eropo Veÿ<br>
 +
'''taque'''. Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo _ '''Qui'''-<br>
 +
'''rombupoto quirondataque tiromoseata, pasporo sinondataque'''.<br>
 +
 
 +
Muerto_ _ '''Irom{{t_l|bup}}bupo'''. Murio sin penzar _ '''Atuputipa nizombuÿ'''.<br>
 +
 
 +
Muerte_ _ '''Iromuco se'''. Este se muere _ '''Avemboneÿa canera mose'''. Me <br>
 +
muero assi no mas _ '''Moro arerote irombori au se'''. Despues <br>
 +
de muerto _ '''Irombupo''', {{lat|v.}} '''irombipoto'''. Despues de muertos, otra <br>
 +
vez bolveremos â vivir, ô resucitaremos con nuestras almas <br>
 +
en el dia del Juicio _ '''Irombupoto, pasporò amuÿaco nuro veÿ'''-<br>
 +
'''taque ecatonumbo maro curitta Juÿcio yaco'''. Todos somos <br>
 +
mortales _ '''Pasporo iromborí anananto'''. Naciò para morír.<br>
 +
_ '''Nepacaÿ irombutome'''. Mortal, Vide Morír.<br>
 +
 
 +
Mortero, ô pilon_ _ '''Aco'''. Su mano _ '''Acotano'''. Todo va junto.<br>
 +
 
 +
{{ind|Morrucoÿ|Cumanagoto}}_ _ '''guaÿamurí'''. El que los halla con facilidad _ '''Guaÿampocono'''.<br>
 +
 
 +
Mosca_ _ '''Vere Vere'''. Mosquitos _ '''Maco'''. Los grandes del monte _ '''Cara'''-<br>
 +
'''pana'''. Los Gegenes _ Se llaman '''Maripi''', y los rededores, '''Cabauru'''.<br>
 +
 
 +
Mosa, õ moso joven_ _ '''Poÿtome'''. Yo soÿ mosa tódavia _ '''Coromoro au'''<br>
 +
'''amuÿa'''. {{lat|V.}} '''Poÿtome'''.<br>
 +
 
 +
Motivo, causa, ô culpa, {{lat|vg.}} es assi: Tu eres ladron, y por essa causa, ô cul-<br>
 +
pa, estas en el cepo _ '''Amoro moname iropoco sepota Irombo mà'''.  
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:34 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

17


Partelo por medio _ Isica poco. V. Iracare.

Mocarse_ _ Atasimocaÿ. Me moco _ Se caÿe. Mocate ~ Tenetà caranÿe. Moco-
so _ Tacaroÿe.

Moderno ô cosa nueva_ _ Coromo. V. coromono. Yo soy Moderno, ô nuevo
en la mission _ Aucoromo, V. coromonaro Mission po. Vide: nuevo.

Modo _ Vide manera, y como. ~ Mofa _ Vide: Burlarse, y cucar.

Mojado, ô cosa mojada_ _ Ticotane. Yo estoÿ mojado _ Ticotaneva arÿe.

Molar, ô Esmolar la hacha, &c. _ Vivi, maria ropa yetare. Para molar.
_ yetopoto. Muela el cacao _ Ene cacao amíÿcoco, v. iquico.

Molestar; vide Enfadoso.

Momento, ō instante_ _ coÿerote. Murio en un momento. Vide repente.

Monte_ _ Ittu. Està en el Monte _ Ittutà nà. El monte para labranzas
es grande, no se acabarà__ Ittu maÿna patipo apototeme ná, ima-
tiri cabu. ~ Monton. Vide: Amontonar.

Morar, vide estar, Habitar. ~ Morcielago_ _ Arere, V. Veré.

Morder_ _ Ecarí. El Pescado Caribito me mordio _ Piraÿco yecaÿ. Mor-
disco _ ecare. Morderè, ô mascarè _ Quecataque.

Morir_ _ Iromborí. Ya se muere _ Nirimo tanare. V. Romono tanare.
Ya està muerto, ô se murío _ Nirombuÿ, V. Tirómose. No murio,
ô no està muerto _ yutapupa, ˰v: irombupa. Puede ser, que mue-
ra _ quiniremo tanbaÿnato. El morir es cierto _ Curomburi-
con iroare vaÿnare nato. Todos havemos de morír, y no sabemos
el quando ~ Pasporò aromburi irombo, otiacovaÿ anuputipa
irombonà. Estaremos aquí hasta morir _ Irombupoto eropo Veÿ
taque. Quando moriremos, entonces lo dexarernos todo _ Qui-
rombupoto quirondataque tiromoseata, pasporo sinondataque.

Muerto_ _ Irombupbupo. Murio sin penzar _ Atuputipa nizombuÿ.

Muerte_ _ Iromuco se. Este se muere _ Avemboneÿa canera mose. Me
muero assi no mas _ Moro arerote irombori au se. Despues
de muerto _ Irombupo, v. irombipoto. Despues de muertos, otra
vez bolveremos â vivir, ô resucitaremos con nuestras almas
en el dia del Juicio _ Irombupoto, pasporò amuÿaco nuro veÿ-
taque ecatonumbo maro curitta Juÿcio yaco. Todos somos
mortales _ Pasporo iromborí anananto. Naciò para morír.
_ Nepacaÿ irombutome. Mortal, Vide Morír.

Mortero, ô pilon_ _ Aco. Su mano _ Acotano. Todo va junto.

Morrucoÿ_ _ guaÿamurí. El que los halla con facilidad _ Guaÿampocono.

Mosca_ _ Vere Vere. Mosquitos _ Maco. Los grandes del monte _ Cara-
pana. Los Gegenes _ Se llaman Maripi, y los rededores, Cabauru.

Mosa, õ moso joven_ _ Poÿtome. Yo soÿ mosa tódavia _ Coromoro au
amuÿa. V. Poÿtome.

Motivo, causa, ô culpa, vg. es assi: Tu eres ladron, y por essa causa, ô cul-
pa, estas en el cepo _ Amoro moname iropoco sepota Irombo mà.

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias