(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 50r |siguiente = fol 51r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | '''gahans'''. ''l''. '''insgahans b quysqua'''. ''l''. '''achichyb tasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mezquinar = '''Zeb tabasuca'''. ''l''. '''Zetabagosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mezquino = '''Ataban mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mico = '''miçeguĩ'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Migaja = '''miun'''.<br> | ||
+ | |||
+ | <ref>En el Ms 2923 sigue la entrada: Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''. En el Ms 2924 no está esta entrada.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Mirar por alguna cosa = '''ipquavie zebchibisuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mirarse unos ā otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mitad = '''chinna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mi, ''id est'', ''meus'', ''a'', ''vm''. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se<br> | ||
+ | pierde la <u>'''e'''</u> como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mí<br> | ||
+ | comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-<br> | ||
+ | bien la <u>'''i'''</u>, y dicen (y) '''Ze''' – mi comida. Y quando despues<br> | ||
+ | de la,'''i''', se sigue <u>'''o'''</u>, se pierde tambien la '''i''', como '''Zoque''',<br> | ||
+ | mi papel; '''Zosqua'''. yo me baño. ''item quando des-<br> | ||
+ | pues de la <u>'''i'''</u>. se sigue <u>'''a'''</u>, se pierde tambien la <u>'''i'''</u>, como,<br> | ||
+ | '''Zansuca''', yo me huigo.<br> | ||
+ | |||
+ | Moza - moza grande htā. q.<sup>e</sup> para = '''Chuhuza guacha'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''chuhuza quasgua'''. ''l''. '''ipqua quy'''. ''l''. '''quynta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Moza, ō manceba de cazique = '''Tygui'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mozo, ''id est'', Mancebo = '''guacha guasqua'''<ref>en Moza, escribí '''quasgua''' y el el siguiente '''guasgua''', verificar todas.</ref>. ''l''. '''gûeza'''.<br> | ||
+ | Vide ''in additione'', aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas<br> | ||
+ | temprano, q.<sup>e</sup> '''gua cha guasgua'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 09:17 15 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50v
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 51r |
Trascripción |
gahans. l. insgahans b quysqua. l. achichyb tasqua.
Mezquinar = Zeb tabasuca. l. Zetabagosqua. Mezquino = Ataban mague. Mico = miçeguĩ. Migaja = miun. Mirar por alguna cosa = ipquavie zebchibisuca. Mirarse unos ā otros = Han vbin achibigosqua. Mitad = chinna. Mi, id est, meus, a, vm. = Ze. y quando se sigue vocal, se Moza - moza grande htā. q.e para = Chuhuza guacha. Moza, ō manceba de cazique = Tygui. Mozo, id est, Mancebo = guacha guasqua[2] . l. gûeza. |
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 51r |