(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = 37v | + | |anterior = fol 37v |
|siguiente = fol 38v | |siguiente = fol 38v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | |||
{{der|38}} | {{der|38}} | ||
− | al modo del otro exemplar | + | al modo del otro exemplar negatívo _ Si se quiere negar por <u>'''guate'''</u>, ô <u>'''guateva'''</u>, <br> |
+ | õ <u>'''guategua'''</u>; es mas corriente, y mas claro = {{lat|vg.}} | ||
+ | <center><h5> Presente:</h5></center> | ||
+ | '''Emepapome guateva'''. <br> | ||
+ | _Tu _ '''Ma''' _ Aquel _ '''Na''', &c. | ||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup> perf.<sup>o</sup>:</h5></center> | ||
+ | '''Emepapome guateveÿ'''._ Tu_<br> | ||
+ | '''Mei''' _ Aquel _ '''Neÿ'''. | ||
+ | <center><h5>Futuro:</h5></center> | ||
+ | '''Emepapome guateveÿtaque''' _ Tu _ '''Mei'''_<br> | ||
+ | Aquel _ '''Neí''', &c. | ||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup> Impf.<sup>o</sup> {{lat|et}} Plusqpf.<sup>o</sup> de Indicativo,</h5></center> | ||
+ | fuera lo ya dicho<br> | ||
+ | tienen esta voz, y es la mas usada _ '''emepapombau''' _ Era, fui, y havia sido <br> | ||
+ | ensenÿado _ '''emepapombo cabu au''', {{lat|v.}} '''Cabau'''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <center><h3>2.<sup>da</sup> Conjugacion de los acabados en <u>Sà</u></h3></center> | ||
+ | |||
+ | <center><h4>Indicativo modo, {{lat|tempore presentí.}}</h4></center> | ||
+ | Yo aviso, ô confiesso _ '''Au sicarisa''' _ Tu _ '''Amoro {{in|m}}{{t_l|s}}icarisa''' _ Aquel _ '''Moqui Ni'''-<br> | ||
+ | '''carisa''' _ {{lat|P.<sup>li</sup>}} N.<sup>os</sup> _ '''Ana sicarisa''' _ V.<sup>os</sup> _ '''amonaro micarisa''' _ Aq.<sup>ls</sup> _ '''mocaro nicarisa''', <br> | ||
+ | {{lat|v.}} '''nicarisaton'''. ~ | ||
+ | |||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup> Impf.<sup>o</sup> {{lat|et}} Plusqpf.<sup>o</sup></h5></center> | ||
+ | |||
+ | Yo avisava, ô havia avisat<ref>Catalán.</ref>, con-<br> | ||
+ | fesava, õ havia confesat<ref>Catalán.</ref>. _ '''Sicarisaro''' _ Tu _ '''Mi''' _ Aq.<sup>l</sup> _ '''Ni''' _ N.<sup>os</sup> _ '''Nicarisaco''', {{lat|v.}}<br> | ||
+ | '''nicarisatocon''' _ V.<sup>os</sup> _ '''micarisaco''', {{lat|v.}} '''micarisacoton''' _ Aquel<sup>s.</sup> _ {{lat|Ide}} 2.<sup>da</sup> {{lat|P.<sup>li</sup>}} &c.<br> | ||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup> Perf.<sup>o</sup></h5></center> | ||
+ | Yo avisè, ō confessè _ '''Sicariti''' _ Tu _ '''mi''' _ Aq.<sup>l</sup> _ '''Ní'''. N.<sup>os</sup> _ '''Ni'''_ | ||
+ | Vos _ '''Mi'''_<br> | ||
+ | aquel.<sup>s</sup> _ '''Ni''', {{lat|v.}} '''nicariton'''. ~ | ||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup> Plusqpf.<sup>o</sup>, Perf.<sup>o</sup> {{lat|et}} Impf.<sup>o</sup></h5></center> | ||
+ | Yo {{cam|havia avi-<br> | ||
+ | a avisado|había avisado}}, avisè, ô avisava _ '''sicarisatoco''' _ Tu _ '''mi''' _ Aq.<sup>ls</sup> _ '''Ni''' _ {{lat|et sic de cæteris.}}~ | ||
+ | <center><h5>Futuro.</h5></center> | ||
+ | Yo avisarè _ '''sicaritaque _ Mi _ Ni'''. {{lat|P.<sup>li</sup>}} _ '''Ni, Mi''', Aq.<sup>ls</sup> _ '''Nicaritaque''', {{lat|v.}} '''nicariton'''.<br> | ||
− | + | <center><h4>Imper.<sup>vo</sup></h4></center> | |
+ | Avisa tu _ '''Icarico''' _ Aquel _ '''ycarico''' _ N.<sup>os</sup> _ '''sicarise''', {{lat|v.}} '''quisicarise'''. V.<sup>os</sup><br> | ||
+ | _ '''Ycaritoco''' _ Aq.<sup>ls</sup> _ '''ycarito'''. ~ | ||
− | + | <center><h4>Optat.<sup>vo</sup></h4></center> | |
− | + | Ojala yo avise _ '''Sicaritiri roconà''', {{lat|v.}} <br> | |
+ | '''aurocon sicaritirira''' _ Tu _ '''Mi''' _ Aq.<sup>l</sup> _ '''Ni''', &c. <u>Otro</u> _ Quando yo avìse _ '''Au yca'''-<br> | ||
+ | '''ritiri yaco'''. <u>Otro</u>_ Aunʠ yo avise _ '''Au icaritiri semè'''. _ {{lat|Eodem modo c.t.n| | ||
+ | del mismo modo.}} | ||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup> Perf.<sup>o</sup></h5></center> | ||
+ | Sí yo avisara _ '''Augua ycaritiriaco''' _ Tu _ '''Amorogua micaritiriaco'''.<br> | ||
+ | {{lat|et sic currit variatis personis cum|y así '''gua''' funciona con varias personas}} '''gua''' _ Otro {{cam|clempo|elemento}} <u>'''Si'''</u> _ Yo avisara _ '''Au'''<br> | ||
+ | '''ycaritiri manumbo''', {{lat|et sic}} de 1.<sup>a</sup>, 2.<sup>da</sup> {{lat|et}} 3.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup> Perf.<sup>o</sup> {{lat|et}} Plusqpf.<sup>o</sup></h5></center> | ||
+ | Q.<sup>do</sup> yo<br> | ||
+ | havia, ô huviesse avisado _ '''Augua ycaritiri poto''' _ Tu _ '''Amorugua''', &c. {{lat|similit.}} | ||
− | + | <center><h4>Infini.<sup>vo</sup></h4></center> | |
− | + | Avisar, ô confesar _ '''ycaritiri''', {{lat|v.}} '''ycarino''' _ Por haver avisado_ <br> | |
+ | '''Ycaritipoque'''. _ | ||
+ | <center><h4>Gerundios.</h4></center> | ||
+ | De avisar _ '''ycaricembo''' _ Dat.<sup>vo</sup><ref>Abreviatura de “Dativo”.</ref> _ Para avisar_ <br> | ||
+ | '''ycaritome''' _ Accusa.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de “Acusativo”.</ref> _ Avisar _ '''ycarice''' _ Abl.<sup>vo</sup><ref>Abreviatura dde “Hablativo”.</ref> _ Por avisar _ '''ycaritirique'''. <br> | ||
+ | Supino _ Avisar _ '''Icarice''', {{lat|ide ac cet.}} | ||
− | + | <center><h4>Particip.<sup>s</sup></h4></center> | |
+ | el que avisa _ '''ycarine''',<br> | ||
+ | {{lat|P.<sup>li</sup>}}, '''ycari{{in|ne}}con''', {{lat|v.}} '''ÿcaritoco''' _ el avisado _ '''ycaritipo''' _ El que aviso _ '''ycarimembo'''. <br> | ||
+ | _el que ha de avisar _ '''Ycarinema''' _ el que ha de ser avisado _ '''ycariceneÿtaque'''.<br> | ||
+ | <center><h4>Relativos</h4></center> | ||
+ | el que avisò _ '''Nicaritiri'''. _ Lo que avisè _ '''Nicaritipo'''. | ||
− | + | <center><h4><u>Voz passiva.</u></h4></center> | |
− | |||
− | + | Tiene dos Tendencias; ambas nacen del Participio de Pret.<sup>o</sup>, y su variedad nace del <br> | |
− | + | Verbo substantivo pospuesto, como se dixo de la 5.<sup>a</sup> Conjugación; {{lat|vg:}} '''<u>Ycaritipo</u>''' <br> | |
+ | pierde el <u>'''po'''</u> y se le antepone la <u>'''t'''</u>; {{lat|vg.}} '''Ticariti''', y luego el Verbo Substantivo, <br> | ||
+ | en el tiempo, que gustares segun toda su variedad; {{lat|vg:}} yo soÿ avisado _ '''Ticaritigua''', <br> | ||
+ | '''ma''', '''na''', &c. _ Yo fui avisado _ '''Ticaritiveÿpoti''' _ '''meÿ''', '''ney''', &c. _ yo serè avi-<br> | ||
+ | sado _ '''Ticaritiveÿtaque''' _ '''meÿ''', '''neÿ''', &c. // Para la neg.<sup>va</sup> interpongase <br> | ||
+ | el <u>'''Pa'''</u>; {{lat|vg:}} No soÿ, no estoÿ avisado _ '''ycariti<u>pagua</u>''', {{lat|v.}} <u>'''pava'''</u>. | ||
+ | <center><h5>Pret.<sup>o</sup></h5></center> | ||
+ | No<br> | ||
+ | &c. _ '''Ycaritipaveÿpoti''', '''meÿ''', '''neÿ'''. // | ||
+ | <center><h5>Futuro.</h5></center> | ||
+ | No, &c. _ '''Ycaritipaveÿ'''-<br> | ||
+ | '''taque''', '''meÿ''', '''neÿ''', &c. | ||
− | + | La 2.<sup>da</sup> al principio anÿade el <u>'''me'''</u>; {{lat|vg:}} yo soÿ, estoÿ avi-<br> | |
− | + | sado _ '''Ycaritipome Augua'''. No, &c. _ '''Ycaritipome <u>cabuau</u>''', {{lat|v.}} <u>'''cabau'''</u>. = Yo <br> | |
− | + | fui, &c. _ '''Ycaritipome veÿpoti''' _ No, &c. _ '''Ycaritipome cabu veÿpoti'''. {{lat|v.}} '''guateveÿ'''<br> | |
− | }} | + | Yo sere avisado _ '''Ycaripome veÿtaque''' _ Tu _ '''Meÿ''', '''Neÿ''', &c. No, &c. _ '''Ycari'''-}} |
Revisión actual del 00:38 19 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 38r
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Trascripción |
38
al modo del otro exemplar negatívo _ Si se quiere negar por guate, ô guateva, Presente:Emepapome guateva. Pret.o perf.o:Emepapome guateveÿ._ Tu_ Futuro:Emepapome guateveÿtaque _ Tu _ Mei_ Pret.o Impf.o et Plusqpf.o de Indicativo,fuera lo ya dicho
2.da Conjugacion de los acabados en SàIndicativo modo, tempore presentí.Yo aviso, ô confiesso _ Au sicarisa _ Tu _ Amoro ˰m Pret.o Impf.o et Plusqpf.oYo avisava, ô havia avisat[1] , con- Pret.o Perf.oYo avisè, ō confessè _ Sicariti _ Tu _ mi _ Aq.l _ Ní. N.os _ Ni_
Vos _ Mi_ Pret.o Plusqpf.o, Perf.o et Impf.oYo havia avi- Futuro.Yo avisarè _ sicaritaque _ Mi _ Ni. P.li _ Ni, Mi, Aq.ls _ Nicaritaque, v. nicariton. Imper.voAvisa tu _ Icarico _ Aquel _ ycarico _ N.os _ sicarise, v. quisicarise. V.os Optat.voOjala yo avise _ Sicaritiri roconà, v. Pret.o Perf.oSí yo avisara _ Augua ycaritiriaco _ Tu _ Amorogua micaritiriaco. Pret.o Perf.o et Plusqpf.oQ.do yo Infini.voAvisar, ô confesar _ ycaritiri, v. ycarino _ Por haver avisado_ Gerundios.De avisar _ ycaricembo _ Dat.vo[7] _ Para avisar_ Particip.sel que avisa _ ycarine, Relativosel que avisò _ Nicaritiri. _ Lo que avisè _ Nicaritipo. Voz passiva.Tiene dos Tendencias; ambas nacen del Participio de Pret.o, y su variedad nace del Pret.oNo Futuro.No, &c. _ Ycaritipaveÿ- La 2.da al principio anÿade el me; vg: yo soÿ, estoÿ avi- |
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 38v |