De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 26: Línea 26:
 
'''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
 
'''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
 
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. {{lat|v.g.}} Bien<br>
 
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. {{lat|v.g.}} Bien<br>
podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz''' <br>
+
podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz'''<br>
apqua'''.<br>
+
'''apqua'''.<br>
 
Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br>
 
Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br>
 
'''isuca'''. {{lat|l.}} '''ipquabié tapias zeguytysuca'''. abarrolo,<br>
 
'''isuca'''. {{lat|l.}} '''ipquabié tapias zeguytysuca'''. abarrolo,<br>

Revisión del 13:16 27 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Bocabulario.
de la
Lengua Chibcha, o Mosca.

A

A prep.n de mov.to local. ca.
A. prep.n de mov.to local a personas. muysa. Zepa-
ba muys ina. voy a mí Padre.
A alguna parte. Epqua quyca.
Abahar. Obasbcusqua. que es soplar.
Abarcar con los brazos. Zepquaca. ˰yn aiane. v.g.
Bien podré abraarcarlo: esichoques esunga ze-
pquaca,z, ynaiane[1] .
No puedo abraarcarte[2] : misichoques zepqua-
ca,z, ynaianza.
Abarcar con la mano. Zyta,z, apqua. v.g. Bien
podré abarcarlo. Cambquyquys esunga zytaz
apqua.
Abarrar como a la pared. ipquabie tapias, bgy-
isuca. l. ipquabié tapias zeguytysuca. abarrolo,
dió con el en el palo. quyes abgyi, chahas abgyi.
dió con el en mi &c.
Abatirse el ave. guasami∫qua.
Abaxo, adverbio, respecto de un camino, o calle

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. La primera “a” está escrita sobre lo que parece fueron dos letras.
  2. Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".