Línea 15: | Línea 15: | ||
ralm.<sup>te</sup> dar. {{lat|vg.}} '''fun atan hycha guacu'''. dame un pan.<br> | ralm.<sup>te</sup> dar. {{lat|vg.}} '''fun atan hycha guacu'''. dame un pan.<br> | ||
'''fuiatan pedro guacu'''. da le a Pedro una manta.<br> | '''fuiatan pedro guacu'''. da le a Pedro una manta.<br> | ||
− | V. '''zeguasqua''' significa darle, sin decir el nombre de<br> | + | {{lat|V.}} '''zeguasqua''' significa darle, sin decir el nombre de<br> |
lo que se dá. {{lat|vg.}} ia lo dí. '''ie''', '''u z{{in|e}}guaque''', y tiene pasiva.<br> | lo que se dá. {{lat|vg.}} ia lo dí. '''ie''', '''u z{{in|e}}guaque''', y tiene pasiva.<br> | ||
− | V. '''anguaque''' ia lo dieron.<br> | + | {{lat|V.}} '''anguaque''' ia lo dieron.<br> |
Dar de beber a personas. '''bsiesuca'''. '''Sieu masieua'''.<br> | Dar de beber a personas. '''bsiesuca'''. '''Sieu masieua'''.<br> | ||
Dar de vestir. '''bsusqua'''. '''su'''. '''masue'''.<br> | Dar de vestir. '''bsusqua'''. '''su'''. '''masue'''.<br> |
Revisión actual del 20:10 4 dic 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 37v
fol 37r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
Trascripción |
Dar allá. ai mnysqua |
fol 37r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 38r |
Referencias
- ↑ Creemos debió ser umyta.