(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 22r |siguiente = fol 23r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | Comprar = '''Zebcusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Concebir = '''muysca zie cazasqua'''. ''l''. '''Zie cazone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Conocer = '''Zemucansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Contar numerando = '''Zebgytysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Contar, ''id est'', narrar = '''Zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Con todo mi mal hé venido = '''Achichy iniquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Con todo su mal víno = '''Achicha nyquy''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''. '''fuchugobquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Contra alguien hacer. ''V.g''. contra Dios. '''Dios fihiste'''-<br> | ||
+ | '''zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste'''-<br> | ||
+ | '''zona''', sin el, que. ''l''. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra<br> | ||
+ | mi, ti, aquel.<br> | ||
+ | |||
+ | Contra ti masca haio = '''umquihichaque, zequihi'''-<br> | ||
+ | '''chaque''', &t. <u>'''abchusqua'''</u> solamente se dice en<br> | ||
+ | esta materia.<br> | ||
+ | |||
+ | Corazon parte del animal. = '''Nymsuquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Corazon, ''id est, intellectus, et voluntas<ref>Traducir.</ref>'' = '''Pquyquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Convalecer de la enfermedad = '''ichuensuca'''. ''l''. '''Zehy'''-<br> | ||
+ | '''siensuca''', ''l''. '''izisqua'''. pret<sup>o</sup>. '''iziquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Corcoba = y corcobado = '''Sohoba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Correr = '''Zenyhysysuca'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 02:40 16 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22v
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Trascripción |
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = muysca zie cazasqua. l. Zie cazone. Conocer = Zemucansuca. Contar numerando = Zebgytysuca. Contar, id est, narrar = Zegusqua. Con todo mi mal hé venido = Achichy iniquy. Con todo su mal víno = Achicha nyquy &c. Contratar = Zefuchugosqua. l. fuchugobquysqua. Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca. Contra alguien hacer. V.g. contra Dios. Dios fihiste- Contra ti masca haio = umquihichaque, zequihi- Corazon parte del animal. = Nymsuquy. Corazon, id est, intellectus, et voluntas[1] = Pquyquy. Convalecer de la enfermedad = ichuensuca. l. Zehy- Corcoba = y corcobado = Sohoba. |
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Referencias
- ↑ Traducir.