Línea 22: | Línea 22: | ||
declina desde su principio siguiendo el ini=<br> | declina desde su principio siguiendo el ini=<br> | ||
cial <u>{{slc|Che}}</u>.<br> | cial <u>{{slc|Che}}</u>.<br> | ||
− | {{lat|<u>trans</u>}}, {{lat|Ultra}}, {{slc|cotovená|desconocido}}: de la òtra vanda de Òri | + | {{lat|<u>trans</u>}}, {{lat|Ultra}}, {{slc|cotovená|desconocido}}: de la òtra vanda de {{top|Òri=<br> |
− | noco, pacua : {{lat|l}}: {{slc|pagua cotovená|desconocido}}: de la | + | noco}}, {{slc|pacua}}: {{lat|l}}: {{slc|pagua cotovená|desconocido}}: de la Òtra van=<br> |
da del mar {{slc|Boaya dété cotovená|desconocido}}.<br> | da del mar {{slc|Boaya dété cotovená|desconocido}}.<br> | ||
− | Desta vanda, ò desta parte <u> | + | Desta vanda, ò desta parte <u>{{slc|pedénó}}</u>: {{slc|paqua pende =<br> |
− | no|desconocido}}, desta parte de Orinoco. &c. de todas estas posposi=<br> | + | no|desconocido}}, desta parte de {{top|Orinoco}}. &c. de todas estas posposi=<br> |
ciones solo se declinan las que quedan advertidas,<br> | ciones solo se declinan las que quedan advertidas,<br> | ||
− | que son {{slc|<u>Cha</u>mana|camana}} alrededor de mi por la 1<sup>a</sup> | + | que son {{slc|<u>Cha</u>mana|camana}} alrededor de mi por la 1,,<sup>a</sup> decli=<br> |
nacion {{slc|<u>Che</u>quemenata|desconocido}} despues de mi, ò en mi <br> | nacion {{slc|<u>Che</u>quemenata|desconocido}} despues de mi, ò en mi <br> | ||
− | lugar por la 2<sup>a</sup> | + | lugar por la 2,,<sup>a</sup> declinacion, {{slc|<u>Cho</u>musege|desconocido}}, por mi<br> |
− | causa, por la 4<sup>a</sup> | + | causa, por la 4,,<sup>a</sup> declinacion.<br><br> |
<center><h2>Posposiciones de Ablativo.</h2></center> | <center><h2>Posposiciones de Ablativo.</h2></center> | ||
− | A: l: Ab, ex: l: <u>Jotá</u>: l: àtá {{lat|V.g.}} {{slc|Jinsi Jatá pampa =<br> | + | {{lat|A: l: Ab, ex: l}}: <u>{{slc|Jotá|hata}}</u>: {{lat|l}}: {{slc|àtá|hata}} {{lat|V.g.}} {{slc|Jinsi Jatá pampa=<br> |
− | dami|hĩsi hata pãpadami}} a partate de mi: {{slc|suqua <u>ata</u> | + | dami|hĩsi hata pãpadami}} a partate de mi: {{slc|suqua <u>ata</u> ponadama|sukʷa ata ponadama}}, Vuel=<br> |
vo del Pueblo {{slc|Pacua <u>ata</u>|pakʷa ata}} del orinoco.<br> | vo del Pueblo {{slc|Pacua <u>ata</u>|pakʷa ata}} del orinoco.<br> | ||
− | {{lat|<u>Cum</u>}} de compañia, {{lat|<u>Cui</u>}}: l: {{slc|<u>pade</u>|desconocido}} instrumental '''<u>ne</u>'''<br> | + | {{lat|<u>Cum</u>}} = de compañia, {{lat|<u>Cui</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>pade</u>|desconocido}} instrumental '''<u>ne</u>'''<br> |
{{lat|V.g.}} contigo {{slc|incui <u>Cu</u>|ũku-gi}}: con nosotros iras {{slc|Accu pade<br> | {{lat|V.g.}} contigo {{slc|incui <u>Cu</u>|ũku-gi}}: con nosotros iras {{slc|Accu pade<br> | ||
qui<u>cua</u>qua|ãxu pade kʷikʷakʷa}} con el hacha haces labranza: {{slc|ñoaite<br> | qui<u>cua</u>qua|ãxu pade kʷikʷakʷa}} con el hacha haces labranza: {{slc|ñoaite<br> | ||
− | <u>ne</u> ò maijoa querecua: el <u>pade</u> | + | <u>ne</u> ò maijoa querecua:|ɲoaitena maihoa kelekʷa}} el <u>{{slc|pade}}</u> es tambien con=<br> |
juncion: {{lat|V.g.}} {{slc|Baba nana pade baye enea|Baba nana pade baφe enea}}, el padre<br> | juncion: {{lat|V.g.}} {{slc|Baba nana pade baye enea|Baba nana pade baφe enea}}, el padre<br> | ||
y la madre estan buenos o sanos.<br> | y la madre estan buenos o sanos.<br> | ||
− | {{lat|<u>in</u>}}= {{slc|<u>Né</u>|-na ~ -ne}} de lugar: en casa {{slc|ito <u>ne</u>|ito-na}}: en el Rio | + | {{lat|<u>in</u>}} = {{slc|<u>Né</u>|-na ~ -ne}} de lugar: en casa {{slc|ito <u>ne</u>|ito-na}}: en el Rio {{slc|òque-;<br> |
<u>ne</u>|oxena}} en el modo de hablar se conose quando el | <u>ne</u>|oxena}} en el modo de hablar se conose quando el | ||
}} | }} |
Revisión del 22:21 17 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 6v
fol 6r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
Imagen |
gná, sobre la silla Yacótá migná. Posposiciones de Ablativo.A: l: Ab, ex: l: Jotá: l: àtá V.g. Jinsi Jatá pampa= |
fol 6r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 7r |