Línea 22: | Línea 22: | ||
declina desde su principio siguiendo el ini=<br> | declina desde su principio siguiendo el ini=<br> | ||
cial <u>{{slc|Che}}</u>.<br> | cial <u>{{slc|Che}}</u>.<br> | ||
− | {{lat|<u>trans</u>}}, {{lat|Ultra}}, {{slc|cotovená | + | {{lat|<u>trans</u>}}, {{lat|Ultra}}, {{slc|cotovená}}: de la òtra vanda de {{top|Òri=<br> |
− | noco}}, {{slc|pacua}}: {{lat|l}}: {{slc|pagua cotovená | + | noco}}, {{slc|pacua}}: {{lat|l}}: {{slc|pagua cotovená}}: de la Òtra van=<br> |
− | da del mar {{slc|Boaya dété cotovená | + | da del mar {{slc|Boaya dété cotovená}}.<br> |
Desta vanda, ò desta parte <u>{{slc|pedénó}}</u>: {{slc|paqua pende =<br> | Desta vanda, ò desta parte <u>{{slc|pedénó}}</u>: {{slc|paqua pende =<br> | ||
− | no | + | no}}, desta parte de {{top|Orinoco}}. &c. de todas estas posposi=<br> |
ciones solo se declinan las que quedan advertidas,<br> | ciones solo se declinan las que quedan advertidas,<br> | ||
que son {{slc|<u>Cha</u>mana|camana}} alrededor de mi por la 1,,<sup>a</sup> decli=<br> | que son {{slc|<u>Cha</u>mana|camana}} alrededor de mi por la 1,,<sup>a</sup> decli=<br> | ||
− | nacion {{slc|<u>Che</u>quemenata | + | nacion {{slc|<u>Che</u>quemenata}} despues de mi, ò en mi <br> |
− | lugar por la 2,,<sup>a</sup> declinacion, {{slc|<u>Cho</u>musege | + | lugar por la 2,,<sup>a</sup> declinacion, {{slc|<u>Cho</u>musege}}, por mi<br> |
causa, por la 4,,<sup>a</sup> declinacion.<br><br> | causa, por la 4,,<sup>a</sup> declinacion.<br><br> | ||
<center><h2>Posposiciones de Ablativo.</h2></center> | <center><h2>Posposiciones de Ablativo.</h2></center> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
dami|hĩsi hata pãpadami}} a partate de mi: {{slc|suqua <u>ata</u> ponadama|sukʷa ata ponadama}}, Vuel=<br> | dami|hĩsi hata pãpadami}} a partate de mi: {{slc|suqua <u>ata</u> ponadama|sukʷa ata ponadama}}, Vuel=<br> | ||
vo del Pueblo {{slc|Pacua <u>ata</u>|pakʷa ata}} del orinoco.<br> | vo del Pueblo {{slc|Pacua <u>ata</u>|pakʷa ata}} del orinoco.<br> | ||
− | {{lat|<u>Cum</u>}} = de compañia, {{lat|<u>Cui</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>pade</u> | + | {{lat|<u>Cum</u>}} = de compañia, {{lat|<u>Cui</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>pade</u>}} instrumental {{slc|<u>ne</u>}}<br> |
{{lat|V.g.}} contigo {{slc|incui <u>Cu</u>|ũku-gi}}: con nosotros iras {{slc|Accu pade<br> | {{lat|V.g.}} contigo {{slc|incui <u>Cu</u>|ũku-gi}}: con nosotros iras {{slc|Accu pade<br> | ||
qui<u>cua</u>qua|ãxu pade kʷikʷakʷa}} con el hacha haces labranza: {{slc|ñoaite<br> | qui<u>cua</u>qua|ãxu pade kʷikʷakʷa}} con el hacha haces labranza: {{slc|ñoaite<br> |
Revisión del 00:06 20 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 6v
fol 6r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
Imagen |
gná, sobre la silla Yacótá migná. Posposiciones de Ablativo.A: l: Ab, ex: l: Jotá: l: àtá V.g. Jinsi Jatá pampa= |
fol 6r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 7r |