Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|11,,}} | {{der|11,,}} | ||
− | {{slc|veta guin<u>da</u> | + | {{slc|+veta guin<u>da</u>+}}. Del Gerundio de ablativo usan<br> |
con algunos modos entre ellos bien usados<br> | con algunos modos entre ellos bien usados<br> | ||
que tambien corresponden a òraciones de <u>estando</u>,<br> | que tambien corresponden a òraciones de <u>estando</u>,<br> | ||
Línea 12: | Línea 12: | ||
labranza tendre que comer {{slc|Òmajioa querecha<br> | labranza tendre que comer {{slc|Òmajioa querecha<br> | ||
naje, <u>Chi</u>guagua|+omajioa+ kelecana+je+, cikʷada}} - y solo se le añade al verbo<br> | naje, <u>Chi</u>guagua|+omajioa+ kelecana+je+, cikʷada}} - y solo se le añade al verbo<br> | ||
− | la particula {{slc|<u>neje</u> | + | la particula {{slc|+<u>neje</u>+}}:: tambien quando va re=<br> |
gido de verbo de movimiento usan de {{slc|<u>Jata</u>|-ha 'ex'}}, que<br> | gido de verbo de movimiento usan de {{slc|<u>Jata</u>|-ha 'ex'}}, que<br> | ||
significa {{lat|<u>ex</u>: l: <u>de</u>|Desde, o de}} {{lat|V.g.}} ahora llego de hacer<br> | significa {{lat|<u>ex</u>: l: <u>de</u>|Desde, o de}} {{lat|V.g.}} ahora llego de hacer<br> | ||
− | labranza: {{slc|piño ó chensaba omaijoa querecha<br> | + | labranza: {{slc|+piño ó chensaba omaijoa querecha<br> |
− | <u>Jata</u> | + | <u>Jata</u>+}}: vengo de casa: {{slc|+ito<u>Jata</u> panadama+}} del <br> |
− | rio {{slc|òquajata|p|oxe+jata+}}: del monte {{slc|<u>sappó Jata</u> | + | rio {{slc|òquajata|p|oxe+jata+}}: del monte {{slc|+<u>sappó Jata</u>+}}: de passe=<br> |
ar {{slc|buatecho Jata|bãteaháa’}}. &c. | ar {{slc|buatecho Jata|bãteaháa’}}. &c. | ||
<center><h2><u>Participio de Presente.</u></h2></center> | <center><h2><u>Participio de Presente.</u></h2></center> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
{{lat|<u>Facientes</u>}}= {{slc|querepade|kelebodu}} _ es comun de tres | {{lat|<u>Facientes</u>}}= {{slc|querepade|kelebodu}} _ es comun de tres | ||
<center><h2><u>de Preterito.</u></h2></center> | <center><h2><u>de Preterito.</u></h2></center> | ||
− | {{lat|<u>Fautus</u>}}: {{slc|querepajioca | + | {{lat|<u>Fautus</u>}}: {{slc|+querepajioca+}} _ {{lat|illa}}: {{slc|+querepo Jioca+}}<br> |
− | {{lat|<u>Facti</u>}}: {{slc|querepade Jioca | + | {{lat|<u>Facti</u>}}: {{slc|+querepade Jioca+}} - {{lat|V.<sup>l</sup>}}: {{slc|+querepadejiocaña+}}:<br> |
− | {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|quereʃaqua | + | {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{slc|+quereʃaqua+}}. |
<center><h2><u>{{lat|Supino Fauctum}}.</u></h2></center> | <center><h2><u>{{lat|Supino Fauctum}}.</u></h2></center> | ||
Se suple por los Gerundios de Dativo, ya=<br> | Se suple por los Gerundios de Dativo, ya=<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
verbos. | verbos. | ||
<center><h2>Futuro en <u>{{lat|Rus}}</u> Participio.</h2></center> | <center><h2>Futuro en <u>{{lat|Rus}}</u> Participio.</h2></center> | ||
− | <u>{{lat|Fauturus}}</u>: ègo - {{slc|querechacodi | + | <u>{{lat|Fauturus}}</u>: ègo - {{slc|+querechacodi+}} - tu {{slc|+quere<u>cua</u>codi+}}:<br> |
− | {{lat|ille}}: {{slc|quereacódi | + | {{lat|ille}}: {{slc|+quereacódi+}} {{lat|illa}}: {{slc|+quereKacodi+}} &c. {{lat|Currit}}.<br> |
para hacer en <u>{{lat|Rus}}</u> a qualquiera verbo se le añade<br> | para hacer en <u>{{lat|Rus}}</u> a qualquiera verbo se le añade<br> | ||
− | la particula {{slc|<u>codi</u> | + | la particula {{slc|+<u>codi</u>+}}: y en el plur. {{slc|+<u>code</u>+}} - òtras<br> |
veces ademas (demas) destas particulas suelen<br> | veces ademas (demas) destas particulas suelen<br> | ||
añadir ultimamente los pronombres equi= | añadir ultimamente los pronombres equi= | ||
}} | }} |
Revisión del 19:58 20 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 11r
fol 10v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción |
Imagen |
11,,
+veta guinda+. Del Gerundio de ablativo usan Participio de Presente.Facins: querepa _ illa: querepo de Preterito.Fautus: +querepajioca+ _ illa: +querepo Jioca+ Supino Fauctum.Se suple por los Gerundios de Dativo, ya= Futuro en Rus Participio.Fauturus: ègo - +querechacodi+ - tu +querecuacodi+: |
fol 10v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 11v |
Referencias
- ↑ Tr. "Desde, o de".