De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 14: Línea 14:
 
naje, <u>Chi</u>guagua|N|¿? Kelechana¿?, chikwaga|¿? Kelecana¿?, cikʷaga|haciendo labranza tendré que comer}} - y solo se le añade al verbo<br>
 
naje, <u>Chi</u>guagua|N|¿? Kelechana¿?, chikwaga|¿? Kelecana¿?, cikʷaga|haciendo labranza tendré que comer}} - y solo se le añade al verbo<br>
 
la particula {{slc|<u>neje</u>}}:: tambien quando va re=<br>
 
la particula {{slc|<u>neje</u>}}:: tambien quando va re=<br>
gido de verbo de movimiento usan de {{slc|<u>Jata</u>|P|-xa|-xa|ex (morfema de caducidad qu se usa para referirse a la inexistencia de algo o de alguien)}}, que<br>       
+
gido de verbo de movimiento usan de <u>Jata</u> <ref>Probablemente -jata cambió por /-da/ ‘morfema de caso direccional</ref>, que<br>       
 
significa {{lat|<u>ex</u>: l: <u>de</u>|Desde, o de}} {{lat|V.g.}} ahora llego de hacer<br>
 
significa {{lat|<u>ex</u>: l: <u>de</u>|Desde, o de}} {{lat|V.g.}} ahora llego de hacer<br>
 
labranza: {{slc|piño ó chensaba omaijoa querecha<br>
 
labranza: {{slc|piño ó chensaba omaijoa querecha<br>
<u>Jata</u>|N|piñu ¿? ¿? Kelecha|piŋu ¿? ¿? Keleca|ahora llego de hacer labranza}}: vengo de casa: {{slc|ito<u>Jata</u> panadama|N|ito ¿? ¿?|ito ¿? ¿? |vengo de casa}} del <br>
+
<u>Jata</u>|C|piñu cĩã huna Kelechada|piŋu chĩã juna Kelecada|ahora llego de hacer labranza}}: vengo de casa: {{slc|ito<u>Jata</u> panadama|N|ito-<u>da</u> ¿?|ito-<u>da</u> ¿? |vengo de casa}} del <br>
 
rio {{slc|òquajata}}: del monte {{slc|<u>sappó Jata</u>}}: de passe=<br>
 
rio {{slc|òquajata}}: del monte {{slc|<u>sappó Jata</u>}}: de passe=<br>
 
ar {{slc|buatecho Jata||P|bãteajaa ¿? |bãteaháa§ ¿?|de pasear}}. &c.
 
ar {{slc|buatecho Jata||P|bãteajaa ¿? |bãteaháa§ ¿?|de pasear}}. &c.

Revisión actual del 20:47 15 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 11r

fol 10v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

Imagen

11,,

veta guinda[1] . Del Gerundio de ablativo usan
con algunos modos entre ellos bien usados
que tambien corresponden a òraciones de estando,
y aviendo; V.g. haciendo, o por hacer: haciendo
labranza tendre que comer Òmajioa querecha
naje, Chiguagua
[2] - y solo se le añade al verbo
la particula neje:: tambien quando va re=
gido de verbo de movimiento usan de Jata [3] , que
significa ex: l: de[4] V.g. ahora llego de hacer
labranza: piño ó chensaba omaijoa querecha
Jata
[5] : vengo de casa: <span title="N ito-da ¿?" style="font-weight:bold; color:#0F3F0F;">itoJata panadama</span>[6] del
rio òquajata: del monte sappó Jata: de passe=
ar buatecho Jata. &c.

Participio de Presente.

Facins[7] : querepa[8] _ illa: querepo[9]
Facientes[10] = querepade[11] _ es comun de tres

de Preterito.

Fautus[12] : querepajioca _ illa[13] : querepo Jioca
Facti[14] : querepade Jioca - V.l: querepadejiocaña:
V.l quereʃaqua.

Supino Fauctum.

Se suple por los Gerundios de Dativo, ya=
causativo, y es regla general para todos los
verbos.

Futuro en Rus[15] Participio.

Fauturus[16] : ègo - querechacodi - tu querecuacodi:
ille[17] : quereacódi illa: quereKacodi &c. Currit[18] .
para hacer en Rus a qualquiera verbo se le añade
la particula codi: y en el plur. code - òtras
veces ademas (demas) destas particulas suelen
añadir ultimamente los pronombres equi=

Manuscrito 230 BNC - fol 11r.jpg

fol 10v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 11v

Referencias

  1. Sin mucha certeza: kube ¿? ¿? guda (Fon. kube ¿? ¿? guda), 'yo voy a buscar tortuga'.
  2. Sin mucha certeza: ¿? Kelechana¿?, chikwaga (Fon. ¿? Kelecana¿?, cikʷaga), 'haciendo labranza tendré que comer'.
  3. Probablemente -jata cambió por /-da/ ‘morfema de caso direccional
  4. Tr. "Desde, o de".
  5. En la actualidad: piñu cĩã huna Kelechada (Fon. piŋu chĩã juna Kelecada), 'ahora llego de hacer labranza'.
  6. Sin mucha certeza: ito-da ¿? (Fon. ito-da ¿?), 'vengo de casa'.
  7. Tr. "Quien hace/el que hace".
  8. En la actualidad: kelebe ~ keleba (Fon. kelebe ~ keleba), 'hace (animado masculino singular)'.
  9. En la actualidad: kelebo (Fon. kelebo), 'hace (animado femenino singular)'.
  10. Tr. "Quienes hacen/los que hacen".
  11. En la actualidad: kelebodu (Fon. kelebodu), 'hacen (animado plural o netro)'.
  12. Tr. "Hecho / es hecho".
  13. Tr. "Aquella".
  14. Tr. "Hechos/ Fueron hechos".
  15. Tr. "Sufijo para indicar el participio futuro del latín".
  16. Tr. "Que hará".
  17. Tr. "Aquel".
  18. Tr. "Corre, funciona".