(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_26r.jpg |texto = {{der|26,,<ref>la hoja está deteriorada en...») |
|||
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_26r.jpg | |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_26r.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|26,,<ref> | + | {{der|26,,<ref>La hoja está deteriorada en esta parte, pero con un poco de esfuerzo se puede apreciar el número 26.</ref>}} |
Los nombres genericos de animales,<br> | Los nombres genericos de animales,<br> | ||
quando no determina sexo son comunes de dos,<br> | quando no determina sexo son comunes de dos,<br> | ||
− | epicenos, ò promiscuos; {{lat|V.g.}} <u> | + | epicenos, ò promiscuos; {{lat|V.g.}} {{slc|<u>èjué</u>|C|efwe ~ efe ~ ofe ~ exe|eɸʷe ~ eɸe ~ oɸe ~ exe|bestia y caballo}} beſtia, quando<br> |
− | no determina sexo se puede juntar con <u> | + | no determina sexo se puede juntar con {{slc|<u>Pindiejue</u>|C|pidi efwe|pidi eɸʷe|bestia, caballo}}<br> |
− | esta | + | esta beſtia macho: {{slc|pícu èjué|C|pixu efwe|pixu eɸʷe|esta bestia hembra}} esta beſtia embra. quan=<br> |
− | do determina el sexo se dice <u> | + | do determina el sexo se dice {{slc|<u>pindi ejue èmba</u>|C|pidi efwe ũbe|pidi eɸʷe ũbe|caballo o bestia}} &c.<br> |
Y aunque para hablar la lengua, no importa<br> | Y aunque para hablar la lengua, no importa<br> | ||
mucho esto, se pone para hablar con mas pro=<br> | mucho esto, se pone para hablar con mas pro=<br> | ||
piedad; y en esto reparan bien poco.<br> | piedad; y en esto reparan bien poco.<br> | ||
+ | <br> | ||
Comunes de tres son los plurales de los <br> | Comunes de tres son los plurales de los <br> | ||
− | nombres adjetivos; èl | + | nombres adjetivos; èl {{slc|<u>Hija</u>}}, y {{slc|ànda|C|ãda|ãda [ãnda]|¿qué?}}, como ya<br> |
− | se | + | se dixo en los nominativos: Las demas adver=<br> |
− | tencias acerca de generos | + | tencias acerca de generos {{lat|pre<sup>n</sup>cipal<sup>em</sup>|principalmente}} del femenino<br> |
ya quedan dhās. y finalmente en eſto de generos<br> | ya quedan dhās. y finalmente en eſto de generos<br> | ||
− | no se | + | no se pue[de] dar regla fixa para todos los nomb.<sup>s</sup><br> |
por la divercidad, que tienen en los adjetivos<br> | por la divercidad, que tienen en los adjetivos<br> | ||
− | por que | + | por que a un mismo adjetivo junto con diversos<br> |
subſtantivos la desfiguran de tal suerte, que<br> | subſtantivos la desfiguran de tal suerte, que<br> | ||
parece, que no es èl.<br> | parece, que no es èl.<br> | ||
− | Con lo que quedo escrito | + | <br> |
+ | Con lo que quedo escrito baſta hacerse<br> | ||
capas de la lengua qual quiera que se aplicase<br> | capas de la lengua qual quiera que se aplicase<br> | ||
à ella con cuidado; de suerte; que le entende=<br> | à ella con cuidado; de suerte; que le entende=<br> | ||
Línea 36: | Línea 38: | ||
dificultoso ò imposible, sino que Dios la<br> | dificultoso ò imposible, sino que Dios la<br> | ||
infunda. Su dificultad consiste no solam.<sup>te</sup> en<br> | infunda. Su dificultad consiste no solam.<sup>te</sup> en<br> | ||
− | hacerse uno capax | + | hacerse uno capax de la divercidad, y va= |
}} | }} |
Revisión actual del 22:54 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 26r
fol 25v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 26v |
Trascripción |
Imagen |
26,,[1]
Los nombres genericos de animales, |
fol 25v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 26v |
Referencias
- ↑ La hoja está deteriorada en esta parte, pero con un poco de esfuerzo se puede apreciar el número 26.
- ↑ En la actualidad: efwe ~ efe ~ ofe ~ exe (Fon. eɸʷe ~ eɸe ~ oɸe ~ exe), 'bestia y caballo'.
- ↑ En la actualidad: pidi efwe (Fon. pidi eɸʷe), 'bestia, caballo'.
- ↑ En la actualidad: pixu efwe (Fon. pixu eɸʷe), 'esta bestia hembra'.
- ↑ En la actualidad: pidi efwe ũbe (Fon. pidi eɸʷe ũbe), 'caballo o bestia'.
- ↑ En la actualidad: ãda (Fon. ãda [ãnda]), '¿qué?'.
- ↑ Tr. "principalmente".