(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44r|siguiente = fol 45r|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44r|siguiente = fol 45r|foto =|texto = | ||
− | Pret.<sup>o</sup> ''' | + | Pret.<sup>o</sup> '''Zemuhuque'''. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br> |
Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br> | Echar reveses. '''Espada''','''z''', '''intaque mnyques zemuhus'''-<br> | ||
− | qua'''. | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''ineque mnyquys zemuhusqua'''.<br> |
− | Echar tajos | + | Echar tajos a una parte, y {{t_l|a}}otra. '''Espadaz hinguan'''<br> |
'''zemuhusqua'''.<br> | '''zemuhusqua'''.<br> | ||
− | + | Echar de lo alto. '''guan btasqua'''.<br> | |
− | Echar | + | Echarse de lo alto. '''Zytas guan zemasqua'''. '''muytas'''<br> |
− | Echarse | ||
'''guan amazo'''.<br> | '''guan amazo'''.<br> | ||
Echarlo de la torre. '''torre gyn guan btasqua'''.<br> | Echarlo de la torre. '''torre gyn guan btasqua'''.<br> | ||
− | Echarse | + | Echarse de la torre abajo. '''Zytas torre gynguan ze'''-<br> |
'''masqua'''.<br> | '''masqua'''.<br> | ||
− | Echar flores o | + | Echar flores {{in|o}} junzia por la Yglesia. '''Iglesia tys biosqua'''<br> |
− | + | {{lat|l.}} '''iglesia tys ybcas''' '''bquysqua'''. {{lat|l.}} '''iglesia tys bhyzquysu'''-<br> | |
− | '''ca'''. Por la calle. ''' | + | '''ca'''. Por la calle. '''izes''' '''biasqua''', con los demas Verbos.<br> |
− | Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', | + | Por la plaza. '''plazas'''. por el patio. '''vctas''', {{lat|l.}} '''vctis bias'''-<br> |
'''qua''' &c.<br> | '''qua''' &c.<br> | ||
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br> | Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br> | ||
− | Echarle | + | Echarle agua manos. '''Siez aty gyn biasqua'''.<br> |
− | Echarselo | + | Echarselo a cuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br> |
− | |||
Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br> | Echarle polvo en los ojos. '''fusque''','''z''', '''opquas biasqua'''.<br> | ||
Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. '''ichi'''<br> | Echarse al cuello el Rosario, cadena de oro &c. '''ichi'''<br> | ||
'''hyzas bquysqua'''.<br> | '''hyzas bquysqua'''.<br> | ||
Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br> | Echarle la silla al caballo. '''Sillaz agenbzasqua'''.<br> | ||
− | Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''. | + | Echarle el freno. '''freno''','''z''', '''yquy mnysqua'''. {{lat|l.}} '''yquy bzasqua'''.<br> |
Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br> | Echarle cabuya al pescuezo. '''chihizez achyzas m'''-<br> | ||
− | '''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. | + | '''nysqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''. {{lat|l.}} '''achyzas bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achy'''-<br> |
'''zaque bzasqua'''.<br> | '''zaque bzasqua'''.<br> | ||
− | Echarle tierra a otro, darle con ella. '''fusque''','''z''', '''obian''' | + | Echarle tierra a otro, darle con ella. '''fusque''','''z''', '''obian'''<br> |
'''biasqua'''.<br> | '''biasqua'''.<br> | ||
Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br> | Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: '''fusque''','''z''', '''ys'''-<br> | ||
'''bzysqua'''.<br> | '''bzysqua'''.<br> | ||
− | Echarle tierra | + | Echarle tierra al que entierran. '''fusque''','''z''', '''yquy btas'''<br> |
{{der|'''qua'''}} | {{der|'''qua'''}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 20:10 26 ene 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Trascripción |
Pret.o Zemuhuque. buhucu. mabuhuca. qua
|
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |