(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Alabar. Vide adorar.<br> | |
− | Alabar. | ||
Ala de Ave = '''Gaca'''.<br> | Ala de Ave = '''Gaca'''.<br> | ||
Línea 14: | Línea 13: | ||
A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br> | A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br> | ||
− | A la | + | A la una = '''Suaz guasananene'''. A las dos, ó tres '''Suas guas aquyne'''.<br> |
− | + | ||
+ | A las tres de la tarde = '''SuaZatequyne'''.<br> | ||
− | Al poner del sol = ''' | + | Al poner del sol = '''Suazaiaquensuca'''. {{lat|l.}} '''Suazaibansuca'''.<br> |
− | + | Alacran = '''Quysua'''.<br> | |
− | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga | + | Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasẏsuca'''. {{lat|l.}} '''gahasiob'''-<sup>'''-gasgua'''</sup><br> |
− | ''' | ||
− | Alargarse | + | Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br> |
− | Alargar la mano, | + | Alargar la mano, hácia alla = '''Ai ichosqua'''.<br> |
− | Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. | + | Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua'''. y si es de palabra =<br> |
− | + | '''Zegusqua'''.<br> | |
− | Alargar la mano | + | Alargar la mano hàcia aca = '''Sie ichosqua'''.<br> |
− | Alargar otra cosa | + | Alargar otra cosa hácia allá = '''Ai zebchosqua'''.<br> |
− | Alargar otra cosa | + | Alargar otra cosa hácia aca = '''Sie zebchosqua'''.<br> |
A la redonda = '''Bosa'''.<br> | A la redonda = '''Bosa'''.<br> | ||
− | Alcanzar | + | Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. {{lat|l.}}<br> |
− | '''Esugue zebquasqua'''. Bien, | + | '''Esugue zebquasqua'''. Bien, ò bastantem.<sup>te</sup> alcansó, y puede res<br> |
− | + | ponder á solas = '''Esunga zebqua''', y tambien se dice à solas-<br> | |
− | + | '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esugue Zepquaza, esuque'''-<br> | |
− | ''' | + | '''Zepqua zinga''', ó, à solas – '''Esunza esunzinga'''.<br> |
− | |||
− | Alcanzar al | + | Alcanzar al q.<sup>e</sup> va delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br> |
− | Alegrar | + | Alegrar à otros = '''Apquyquy {{dia|Zebchue o súca}}'''. {{lat|l.}} '''Apquyquy muyian'''<br> |
− | + | '''zebquysqua'''. {{lat|l.}}'''Apquyquy choc zebzasqua'''.<br> | |
− | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. | + | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquy muyian atas'''<br> |
− | ''' | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''azasqua'''. {{lat|l.}} '''equyne'''. {{lat|l.}} '''achuensuca'''.<br> |
− | Alegre persona = ''' | + | Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.<br> |
− | + | Alegrem.<sup>te</sup> = '''Pquyquy choca'''.<br> | |
Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | ||
− | A lo mas mas, quando mucho, | + | A lo mas mas, quando mucho, {{lat|ad summum|A lo más, cuando mucho}} = '''Yna zyquynan'''.<br> |
Algo = '''Iquavie''' =<br> | Algo = '''Iquavie''' =<br> | ||
Línea 68: | Línea 66: | ||
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> | Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> | ||
− | Alguno = '''Atabe'''. | + | Alguno = '''Atabe'''. {{lat|l.}} '''Atebie'''.<br> |
Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br> | Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:40 2 feb 2013
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
Alabar. Vide adorar. Ala de Ave = Gaca. A las seis del dia = Suaz huchaque aza. A las siete del dia = Suas Sinianyquy. A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne. A las tres de la tarde = SuaZatequyne. Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca. Alacran = Quysua. Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra = Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua. Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua. Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua. Alegrar à otros = Apquyquy Zebchue o súca. l. Apquyquy muyian Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas Alegre persona = Apuyquy chuen mague. Alegrem.te = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan. Algo = Iquavie = Algodon = Quyhysa. Alguna cosa = Ipquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. |
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ Tr. "A lo más, cuando mucho".