De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 10: Línea 10:
 
|Abrír: '''sapurnacaq.<sup>e</sup>'''.<br>
 
|Abrír: '''sapurnacaq.<sup>e</sup>'''.<br>
 
A Dios: '''utta haʃʃene'''<br>
 
A Dios: '''utta haʃʃene'''<br>
<br>
 
 
<center><h2>B.</h2></center>
 
<center><h2>B.</h2></center>
<br>
 
 
Bueno: '''taune''' {{lat|v.}} '''taunare'''.<br>
 
Bueno: '''taune''' {{lat|v.}} '''taunare'''.<br>
 
Birar: '''namuycarí'''<br>
 
Birar: '''namuycarí'''<br>
Línea 50: Línea 48:
 
Bajar: '''ayepteque'''. Bogas: '''arímatono'''&#61;<br>
 
Bajar: '''ayepteque'''. Bogas: '''arímatono'''&#61;<br>
 
'''como'''.<br>
 
'''como'''.<br>
<br>
 
 
<center><h2>C.</h2></center>
 
<center><h2>C.</h2></center>
<br>
 
 
Ciego: '''yeupuien'''. callen: '''Puuneyteq.<sup>e</sup>''' <br>
 
Ciego: '''yeupuien'''. callen: '''Puuneyteq.<sup>e</sup>''' <br>
  
Línea 60: Línea 56:
 
{{f_sangria}}
 
{{f_sangria}}
 
|Crudo: '''yetepra'''. Conejo: '''Curo'''.<br>
 
|Crudo: '''yetepra'''. Conejo: '''Curo'''.<br>
Conmigo: '''Iyu Jaquere'''. Contigo: ''ayaquere'''.<br>
+
Conmigo: '''Iyu Jaquere'''. Contigo: '''ayaquere'''.<br>
 
Culebra: '''macuracura''', {{lat|v.}} '''assacani'''.<br>
 
Culebra: '''macuracura''', {{lat|v.}} '''assacani'''.<br>
 
Cien pies: '''mepe'''. Cucaracha: '''Corcirí.'''<br>
 
Cien pies: '''mepe'''. Cucaracha: '''Corcirí.'''<br>
Línea 90: Línea 86:
 
Cejas: '''Entepo.'''<br>
 
Cejas: '''Entepo.'''<br>
 
Cilla de Cavallo: '''Cícíapteche'''.<br>
 
Cilla de Cavallo: '''Cícíapteche'''.<br>
<br>
 
 
<center><h2>D.</h2></center>
 
<center><h2>D.</h2></center>
<br>
 
 
Descançar: '''ayasseriemasse'''.<br>
 
Descançar: '''ayasseriemasse'''.<br>
 
Dormir: '''euniquiasse'''.<br>
 
Dormir: '''euniquiasse'''.<br>

Revisión actual del 07:55 18 abr 2013

Manuscrito 2921 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

+
15
Abrír: sapurnacaq.e.

A Dios: utta haʃʃene

B.

Bueno: taune v. taunare.
Birar: namuycarí
Buelvenʃe de Cara: cíaapercomo tistepe
Buʃcar: supique.
Bassura: cuirípuirí.
Barrígon: tuuenem.
Barbado: tepossom.
Bevida: tenʃem., v. huacco
Bajada: tabapteʃse.
Braʃaʃ: yecarayuru.
Burla: huepuirena
Burlon: Pecuruquetta.
Baba: appi
Barbacoa: arapacua.
Bueltas: pucmenʃe.
Botar: eʃpeurucaʃse.
Bajare: hueptasseme.
Baje: hueptasse Baja tu: huyepteca.
Baví: seuyasse.
Beveʃ: mauyasse.
Bave: ʃenaque.
Bevere: senyescíma.
Beveraʃ: manyeʃʃima.
Barrer bien: tauttos mecheteaʃ.

Vamos â Ha bajar a la labrança:
maye capia naʃce.

Vamos todos: maycomo temere.

Brujo: euretono. Bebida: guoco.

Bofesada: gueprequeman.

Bajar: ayepteque. Bogas: arímatono=
como.

C.

Ciego: yeupuien. callen: Puuneyteq.e

como va: et Camaney. Caliente: atune.

Cazido: Yeuatapto cotpuire, v. timirem.

Crudo: yetepra. Conejo: Curo.

Conmigo: Iyu Jaquere. Contigo: ayaquere.
Culebra: macuracura, v. assacani.
Cien pies: mepe. Cucaracha: Corcirí.
Cosa Clara: Semperaquem.
Coger: apueyxare, v. apueyxe.
Caher: mananane. Cocinar: saptococo.
Cagar: ebecaʃʃe, v. huvipcaʃʃe.
Cojos: tacmaʃʃemamo. Colorado: xapire.
Crecido: yehuepsupire. como este: sencayxe
Criado: tatupuepssem. Claro: tehuinaʃce
Corcoba: tipimía Cola: ypaguirí
Cintura: otapasamtepu. Carne Ipuru.
Cigarra: xipxipi. Clavos: Arapaca.
Capollo: Cocoyoro. Corʃʃo: yahuara.
Coraçon de palo: abnaÿuru.
Crecida de rio: yucmassaque.
Camino d[e]recho: assamatepuiarono.
Capado: temucaʃʃen. Capar: itiemucarí.
Capador: emucaton. coscido: yatampapo.
Corredor: tacocuem. Clavar: espatapʃse.
Criar: pemouopuire. Correr: yacnaʃce.
Cansar: yeremiasse. Caher: hoanane.
Convertir: ycoymaxe. - Cahi: huanaʃce.
Caheraʃ: huanassema.
Cahete: huanane.
quebrada: tunayanaco.
Carcel; o sepo: pontepo.
Caʃado: tipiamo. Casada: tunocamo.
Cejas: Entepo.
Cilla de Cavallo: Cícíapteche.

D.

Descançar: ayasseriemasse.
Dormir: euniquiasse.
Doblado: tiacoya.
Dar de mamar: yocparí.
Despierto: teuenatasse. de aqui: torone.
Despoblado: eutetipuin. de ahi: morono.
Despueʃ de hablar: Amerunctipo.

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias