(Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 5v |siguiente = fol 6v |foto = |texto = {{cuadricula |Quanto tiempo? '''Ettuanoyau'''? de<br> aquí â 3 días: '''sorua...») |
|||
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
|Quanto tiempo? '''Ettuanoyau'''? de<br> | |Quanto tiempo? '''Ettuanoyau'''? de<br> | ||
aquí â 3 días: '''soruanca noyau.'''<br> | aquí â 3 días: '''soruanca noyau.'''<br> | ||
− | de aquí â 4 dias: '''Juspe noyau.''' &.<br> | + | de aquí â 4 dias: '''Juspe noyau.''' &c.<br> |
Passados 3 diaʃ: '''soruauca noyavera.'''<br> | Passados 3 diaʃ: '''soruauca noyavera.'''<br> | ||
aora: '''meixenare'''. despueʃ: '''detipo''' <br> | aora: '''meixenare'''. despueʃ: '''detipo''' <br> | ||
{{lat|v.}} '''paatipo''', {{lat|v.}} '''retipo'''. Antes: '''Yaua'''=<br> | {{lat|v.}} '''paatipo''', {{lat|v.}} '''retipo'''. Antes: '''Yaua'''=<br> | ||
'''poro''', {{lat|v.}} '''havaporo'''. Ia buen rato,<br> | '''poro''', {{lat|v.}} '''havaporo'''. Ia buen rato,<br> | ||
− | ô muy grande rato: ''' | + | ô muy grande rato: '''Peenn{{in|i}}aare.'''<br> |
todos los diaʃ: '''temere circe'''. Para<br> | todos los diaʃ: '''temere circe'''. Para<br> | ||
siempre: '''Ittiepreype'''.<br> | siempre: '''Ittiepreype'''.<br> | ||
+ | |||
<center><h2>Explícacion<br>de los terminos de las parteʃ<br> | <center><h2>Explícacion<br>de los terminos de las parteʃ<br> | ||
del Cuerpo.</h2></center> | del Cuerpo.</h2></center> | ||
+ | |||
El pelo: '''piripo'''. La cabeça: '''Guyhi:'''<br> | El pelo: '''piripo'''. La cabeça: '''Guyhi:'''<br> | ||
'''ri'''. La frente: '''Jemerían'''. Los ojos:<br> | '''ri'''. La frente: '''Jemerían'''. Los ojos:<br> | ||
− | ''' | + | '''Ienuru'''. La naris: '''yeunare'''. La <br> |
boca: '''himtare.''' Los dienteʃ: '''Yeri'''<br> | boca: '''himtare.''' Los dienteʃ: '''Yeri'''<br> | ||
− | La lengua: '''Junuru'''. | + | La lengua: '''Junuru'''. Las megillas:<br> |
− | '''Pehetare'''. | + | '''Pehetare'''. Los Barres, o, quijadas:<br> |
− | ''' | + | '''yasamuru'''. La cara: '''Pere'''. el pecho:<br> |
'''poropuirí'''. La garganta: '''Jessení'''.<br> | '''poropuirí'''. La garganta: '''Jessení'''.<br> | ||
El pescueʃso: '''pumuere'''. Los bra=<br> | El pescueʃso: '''pumuere'''. Los bra=<br> | ||
Línea 35: | Línea 37: | ||
'''rareri'''. el coraçon: '''yavani'''. el <br> | '''rareri'''. el coraçon: '''yavani'''. el <br> | ||
Lonbrigo: '''manuete'''. Los muʃlos:<br> | Lonbrigo: '''manuete'''. Los muʃlos:<br> | ||
− | '''peti'''. La p.te viril: '''huequiri'''. | + | '''peti'''. La p.<sup>te</sup> viril: '''huequiri'''. {{lat|et <br> |
− | + | pro fem|y para la mujer}}. '''Sayhirí'''. Los testiculos:<br> | |
− | '''Jemuree''', | + | '''Jemuree''', Laʃ rodillas: '''Jyuessemunu'''.<br> |
Las piernaʃ: '''mastir'''. Los pies: '''hiptar'''<br> | Las piernaʃ: '''mastir'''. Los pies: '''hiptar'''<br> | ||
− | los dedos: ''' | + | los dedos: '''Iptarmucasu'''. Las uñaʃ=<br> |
− | '''prora'''. Lo Clatell: '''yapiacuamao'''<br> | + | '''prora'''. Lo Clatell<ref>Esta palabra es catalana y significa "nuca".</ref>: '''yapiacuamao'''<br> |
Las espaldas: '''Paraptianaue'''. el <br> | Las espaldas: '''Paraptianaue'''. el <br> | ||
hombro: '''motar'''. Las Costillas: | hombro: '''motar'''. Las Costillas: | ||
Línea 47: | Línea 49: | ||
'''nare'''. el talon: '''piacuay'''. El Cu=<br> | '''nare'''. el talon: '''piacuay'''. El Cu=<br> | ||
erpo: '''yiepu'''. Las orejas: '''Panare'''.<br> | erpo: '''yiepu'''. Las orejas: '''Panare'''.<br> | ||
+ | |||
<center><h2>Espacio de Lugar.</h2></center> | <center><h2>Espacio de Lugar.</h2></center> | ||
− | En todo lugar: '''temere pata | + | |
− | â | + | En todo lugar: '''temere pata poica'''.<br> |
+ | â vn lado, ô al lado deste lugar:<br> | ||
'''tane''', {{lat|v.}} '''tare piaue'''. adentro, o, <br> | '''tane''', {{lat|v.}} '''tare piaue'''. adentro, o, <br> | ||
en medio: '''Cuaua.''' Ponlo aqui:<br> | en medio: '''Cuaua.''' Ponlo aqui:<br> | ||
− | '''tane tirq.<sup>e</sup>'''. | + | '''tane tirq.<sup>e</sup>'''. Ponlo arríba: '''Caua'''<br> |
'''tirq.<sup>e</sup>'''. alla arríba: '''Caona tirq.<sup>e</sup>'''<br> | '''tirq.<sup>e</sup>'''. alla arríba: '''Caona tirq.<sup>e</sup>'''<br> | ||
para arríba: '''Caquesse'''. Abajo: '''som'''= <br> | para arríba: '''Caquesse'''. Abajo: '''som'''= <br> | ||
'''nia''', {{lat|v.}} '''xopxe'''. Ponlo alli, â alla:<br> | '''nia''', {{lat|v.}} '''xopxe'''. Ponlo alli, â alla:<br> | ||
'''muye tirq.<sup>e</sup>'''. Lugar corto, ô <br> | '''muye tirq.<sup>e</sup>'''. Lugar corto, ô <br> | ||
− | e{{t_l| | + | e{{t_l|x}}trecho: '''tamxe hipataca'''. Grande:<br> |
'''caypre'''. Largo: '''merecamo'''. Lexos:<br> | '''caypre'''. Largo: '''merecamo'''. Lexos:<br> | ||
'''mereque'''. muy lexos: '''mequepra'''.<br> | '''mereque'''. muy lexos: '''mequepra'''.<br> | ||
buen lugar; o buen parage: '''hy'''=<br> | buen lugar; o buen parage: '''hy'''=<br> | ||
'''pataca taune''': mal parage<br> | '''pataca taune''': mal parage<br> | ||
− | '''hipataca curepra'''. Adonde | + | '''hipataca curepra'''. Adonde vaʃ?<br> |
− | '''Ehyxemtane'''. voy | + | '''Ehyxemtane'''. voy al ato: '''Ato'''=<br> |
'''pone'''. de donde ereʃ? '''heyxeno'''<br> | '''pone'''. de donde ereʃ? '''heyxeno'''<br> | ||
'''muere'''? Adonde eʃta el Alcalde?<br> | '''muere'''? Adonde eʃta el Alcalde?<br> | ||
'''heyxem naney Alcalde'''? '''en suay.'''<br> | '''heyxem naney Alcalde'''? '''en suay.'''<br> | ||
'''ʃudy mane'''. | '''ʃudy mane'''. | ||
+ | |||
<center><h2>Proposíciones, con=<br> | <center><h2>Proposíciones, con=<br> | ||
junciones, y adver=<br> | junciones, y adver=<br> | ||
<u>bíos mas vsados=</u></h2></center> | <u>bíos mas vsados=</u></h2></center> | ||
+ | |||
<u>A</u>. â mí: '''yula'''. a tí; ô para tí: '''a'''=<br> | <u>A</u>. â mí: '''yula'''. a tí; ô para tí: '''a'''=<br> | ||
'''muereuya'''. â nosotros, ô para<br> | '''muereuya'''. â nosotros, ô para<br> | ||
Línea 76: | Línea 82: | ||
â, '''euya''', {{lat|v.}} '''uya''' &c. sirve en lugar<br> | â, '''euya''', {{lat|v.}} '''uya''' &c. sirve en lugar<br> | ||
de la proposicion <u>â</u> como lo veras<br> | de la proposicion <u>â</u> como lo veras<br> | ||
− | en la explicacion de | + | en la explicacion de eʃta proposicion=<br> |
contra. Contra: '''ayetmenareau'''.<br> | contra. Contra: '''ayetmenareau'''.<br> | ||
I.<sup>a</sup> mí: '''dotmenareyau'''. I.<sup>a</sup> ti:<br> | I.<sup>a</sup> mí: '''dotmenareyau'''. I.<sup>a</sup> ti:<br> | ||
'''amuere ayermenareau''' I.<sup>a</sup> de<br> | '''amuere ayermenareau''' I.<sup>a</sup> de<br> | ||
− | aquel: '''mocre | + | aquel: '''mocre ayotmenareau'''. I.<sup>a</sup> <br> |
− | {{ | + | {{t_l|aquellos}} nosotros, '''Yenna ayotmenareau'''}} |
}} | }} |
Revisión actual del 22:18 18 abr 2013
Manuscrito 2921 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2921 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción | ||
|
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2921 BPRM | Siguiente >> fol 6v |