Línea 29: | Línea 29: | ||
Andar tras Mujeres el deshonesto = '''Fuchoque zemisqua'''.<br> | Andar tras Mujeres el deshonesto = '''Fuchoque zemisqua'''.<br> | ||
− | Andar, ''hoc est'', al talle que decimos por ay anda = ''' | + | Andar, ''hoc est'', al talle que decimos por ay anda = '''isynsuca'''.<br> |
Por ay anda = '''Asasyne'''.<br> | Por ay anda = '''Asasyne'''.<br> | ||
Revisión del 15:49 29 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción |
A la vista humana = Muysca opqua chieca.
Amontonar = Asan Asan. l. Agyn agyn zebquysqua. A montones = Achonuca. Amortecerse, desmayarse = Ysmuynyque chabgasqua. l. Ze- Ampollarse una cosa, ó avexigarse = Siez yquy agahazysuca. Ambos = Tamca. l. Tamque nuca. l. bozenuca. Anca = Gypqua. Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygla. Casa, ó Andar = Ynynsuca. Andar tras Mujeres el deshonesto = Fuchoque zemisqua. Andar, hoc est, al talle que decimos por ay anda = isynsuca. Andar sobre un pie = Zeco quyngosqua. Andar descaminado = Zinquynsuca. l. ienzasinas- Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihista magueza, Animoso = Atyhyba cuhumague. Animar á otro = Apquyquy cuhumquebgasqua. l. Apuy- quy |
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Referencias
- ↑ En Quesada, "chabas".