De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 67v |siguiente = fol 68v |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
{{der|68}}
 +
Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? '''cho'''-<br>
 +
'''cogue''', si se.<br>
 +
 +
No saber = '''Zemucanza'''.<br>
 +
 +
Nota: que esta particula '''vaxin''' pospuesta a la diccion inter-<br>
 +
rogativa, quiere decir, n<u>o sé</u>. V.g. '''xie'''? quien? '''Xievaxin'''.<br>
 +
no sé quien és. '''ipqua'''? significa, ''quid''? ''l''. ''quæ''? y pospo-<br>
 +
niendole esta particula '''vaxin''', y diciendo '''ipqua vaxin'''<br>
 +
no sé qual és, ''et sic de reliquis dictionibus interrogativis''.<br>
 +
 +
Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir<br>
 +
la particula, separando el <u>'''va'''</u> del <u>'''xin'''</u>, y la particula <u>'''va'''</u><br>
 +
ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula<br>
 +
<u>'''xin'''</u> tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir<br>
 +
así = '''Epquanva Zemystynyngaxin'''. No se donde está =<br>
 +
'''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin'''<br>
 +
'''va ahuquexin''', &c. ''et'' nota, que aunque al cabo de estas<br>
 +
oraciones p.<sup>a</sup> maior expresion se añade '''Zemucanza''', pe-<br>
 +
ro no és necesario.<br>
 +
 +
Nota tambien que en lugar de la particula <u>'''xin'''</u> se puede<br>
 +
poner esta letra <u>'''n'''</u>, pero entonces es necesario poner<br>
 +
ál fin el '''Zemucanza'''. V.g. No se quien és = '''xievan Ze'''-<br>
 +
'''mucanza'''. No se donde le hallaré. = '''Epquanvan Ze'''-<br>
 +
{{der|'''mis'''-}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 06:54 2 feb 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 68r

fol 67v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 68v

Trascripción

68

Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? cho-
cogue, si se.

No saber = Zemucanza.

Nota: que esta particula vaxin pospuesta a la diccion inter-
rogativa, quiere decir, no sé. V.g. xie? quien? Xievaxin.
no sé quien és. ipqua? significa, quid? l. quæ? y pospo-
niendole esta particula vaxin, y diciendo ipqua vaxin
no sé qual és, et sic de reliquis dictionibus interrogativis.

Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir
la particula, separando el va del xin, y la particula va
ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula
xin tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir
así = Epquanva Zemystynyngaxin. No se donde está =
Epquanva asucunxin. No sé quando vino = ficaxin
va ahuquexin, &c. et nota, que aunque al cabo de estas
oraciones p.a maior expresion se añade Zemucanza, pe-
ro no és necesario.

Nota tambien que en lugar de la particula xin se puede
poner esta letra n, pero entonces es necesario poner
ál fin el Zemucanza. V.g. No se quien és = xievan Ze-
mucanza. No se donde le hallaré. = Epquanvan Ze-

mis-
fol 67v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 68v

Referencias