(Folio de gramática) |
|||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = Gramática |
|anterior = fol 1v | |anterior = fol 1v | ||
|siguiente = fol 2v | |siguiente = fol 2v | ||
Línea 21: | Línea 18: | ||
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]<br> | algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]<br> | ||
nante vltima del nombre quitada la '''A'''. y para<br> | nante vltima del nombre quitada la '''A'''. y para<br> | ||
− | pronunçialla bien suelen | + | pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,<br> |
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes en lu[-]<br> | como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes en lu[-]<br> | ||
gar de aquella '''y''' griega ponen una '''v'''. como para<br> | gar de aquella '''y''' griega ponen una '''v'''. como para<br> | ||
decir hijo de mi padre dicen '''Ze Pabu chuta'''. y todo<br> | decir hijo de mi padre dicen '''Ze Pabu chuta'''. y todo<br> | ||
− | eſto hacen para pronunçiar vien la conconante | + | eſto hacen para pronunçiar vien la {{cam|conconante|conçonante}} que<br> |
queda quitada la '''A'''.=<br> | queda quitada la '''A'''.=<br> | ||
Tambien los pronombres acauados en '''E.''' todos tie[-]<br> | Tambien los pronombres acauados en '''E.''' todos tie[-]<br> | ||
nen eſte genitivo de poseçion quitandole la '''E'''. Como<br> | nen eſte genitivo de poseçion quitandole la '''E'''. Como<br> | ||
− | en eſte nombre, '''ʃue.''' que çignifica el espańol, y | + | en eſte nombre, '''ʃue.''' que çignifica el espańol, y açì<br> |
para deçir lengua de espańol dicen '''sucubun'''=<br> | para deçir lengua de espańol dicen '''sucubun'''=<br> | ||
Tambien los nombres acabados en '''A''' algunos de elloʃ<br> | Tambien los nombres acabados en '''A''' algunos de elloʃ<br> | ||
Línea 37: | Línea 34: | ||
madre y âçi suelen deçir '''chas gue'''. la cassa del varon<br> | madre y âçi suelen deçir '''chas gue'''. la cassa del varon<br> | ||
'''guechas guí''' La mujer de mi tio=<br> | '''guechas guí''' La mujer de mi tio=<br> | ||
− | El numero plural le diſtinguen por | + | El numero plural le diſtinguen por algunaſ palabras adjun[-]<br> |
tas vnas veses por nombres numerales como '''Muysca'''<br> | tas vnas veses por nombres numerales como '''Muysca'''<br> | ||
{{der|boza}} | {{der|boza}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:50 13 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 2r
fol 1v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
Imagen |
2
Como muysca. El hombre, paba. El padre gata La= boza
|
fol 1v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 2v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "conçonante".