De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 7: Línea 7:
  
  
 +
 +
'''Ynsiconò''' &#61; Papaya fruta.<br>
 +
'''Ynzi''' &#61; Piña fruta.<br>
 +
 +
<center><h2><u>J</u> ante <u>A</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Jaacoa''' &#61; essos, o aquellos.<br>
 +
'''Jaacon reba aquena''' &#61; por ser assi verdad.<br>
 +
'''Jaaco''' &#61; essa.<br>
 +
'''Jiaaque''' &#61; eʃse.<br>
 +
'''Jaare''' &#61; esso, o aquello.<br>
 +
'''Jaareba''' &#61; alli. {{lat|l}}, '''Jaarohuê'''.<br>
 +
'''Jaaroyye''' &#61; por esso.<br>
 +
'''Jaarona''' &#61; alla.<br>
 +
'''Jaarepa<sup>re</sup>''' &#61; por ay, o alla.<br>
 +
*'''Jaya''' &#61; menospreciar, o no hazer casso.<br>
 +
*'''Jayaxi''' &#61; lo mismo.<br>
 +
'''Jaye''' &#61; hermano mayor.<br>
 +
'''Jayo''' &#61; hermana menor.<br>
 +
'''Jaicoa''' &#61; muchos.<br>
 +
'''Jaico''' &#61; muger Prinçipal.<br>
 +
'''Jaique''' &#61; Hombre grande, o prinçipal.<br>
 +
'''Jaiquetarosico''' &#61; muger barrigon{{rec||a.}}<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:44 19 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 18v

fol 18r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

Imagen

Ynsiconò = Papaya fruta.
Ynzi = Piña fruta.

J ante A.

Jaacoa = essos, o aquellos.
Jaacon reba aquena = por ser assi verdad.
Jaaco = essa.
Jiaaque = eʃse.
Jaare = esso, o aquello.
Jaareba = alli. l, Jaarohuê.
Jaaroyye = por esso.
Jaarona = alla.
Jaarepare = por ay, o alla.

  • Jaya = menospreciar, o no hazer casso.
  • Jayaxi = lo mismo.

Jaye = hermano mayor.
Jayo = hermana menor.
Jaicoa = muchos.
Jaico = muger Prinçipal.
Jaique = Hombre grande, o prinçipal.
Jaiquetarosico = muger barrigon[a.]

BNC raro manuscrito 122 18v.jpg

fol 18r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 19r

Referencias