De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
<center><h2>A ante B.</h2></center>
 
<center><h2>A ante B.</h2></center>
  
'''Acaya noxi''', {{lat|l,}} '''Acaia no mue'''_ assi sera.<br>
+
'''Acaya noxi''', {{lat|l}}, '''Acaia no mue'''_ assi sera.<br>
 
'''Acayixi''',_ assi dice.<br>
 
'''Acayixi''',_ assi dice.<br>
 
'''Acame'''_ assi es.<br>
 
'''Acame'''_ assi es.<br>
Línea 21: Línea 21:
 
'''Achamayca'''&#61; Sorda, boba, o incorregible. {{in|ò ʠ<br> no haze caso.}}.<br>  
 
'''Achamayca'''&#61; Sorda, boba, o incorregible. {{in|ò ʠ<br> no haze caso.}}.<br>  
 
'''Achamayque'''&#61; Sordo, bobo, o incorregible.<br>  
 
'''Achamayque'''&#61; Sordo, bobo, o incorregible.<br>  
'''Achaʃaza''', {{lat|l,}} '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
+
'''Achaʃaza''', {{lat|l}}, '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
  
 
<center><h2>A. ante I.</h2></center>
 
<center><h2>A. ante I.</h2></center>
Línea 30: Línea 30:
 
'''Ayetaxi''' &#61; eso si<ref>Revisar con el original.</ref>.<br>
 
'''Ayetaxi''' &#61; eso si<ref>Revisar con el original.</ref>.<br>
 
'''Aitoca'''[&#61;] entonces&#61;<br>
 
'''Aitoca'''[&#61;] entonces&#61;<br>
'''Aytoxi''', {{lat|l,}} '''aytotaxì'''&#61; entonces si&#61;<br>
+
'''Aytoxi''', {{lat|l}}, '''aytotaxì'''&#61; entonces si&#61;<br>
 
'''{{rec||Ay}}rogue'''&#61; Selva, montaña, o bosque.<br>
 
'''{{rec||Ay}}rogue'''&#61; Selva, montaña, o bosque.<br>
 
'''{{rec||Ayb}}ue'''&#61; los antepasados, o mayores.<br>
 
'''{{rec||Ayb}}ue'''&#61; los antepasados, o mayores.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:41 23 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1r

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

[1]

[B]ocabulario de la lengua que

[v]san Los Yndios de estas miʃio[-]

nes

Ceona

A ante B.

Acaya noxi, l, Acaia no mue_ assi sera.
Acayixi,_ assi dice.
Acame_ assi es.
Acaquena_ Siendo assi.
Acha_ oir.
Achamay; no oir.
Achamayca= Sorda, boba, o incorregible. ˰ò ʠ
no haze caso.
.
Achamayque= Sordo, bobo, o incorregible.
Achaʃaza, l, achamesa= ire a oir.

A. ante I.

Ayieca = esso, o aquello.
Ayie = Lo mismo.
Aihuay = matar de una ves, acabar de matar.
Ayetaxi = eso si[1] .
Aitoca[=] entonces=
Aytoxi, l, aytotaxì= entonces si=
[Ay]rogue= Selva, montaña, o bosque.
[Ayb]ue= los antepasados, o mayores.

BNC raro manuscrito 122 1r.jpg

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Revisar con el original.