(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
m (Unificación de abreviaturas) |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_BNC/RM158 | |
− | |||
− | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 8v | |anterior = fol 8v | ||
|siguiente = fol 9v | |siguiente = fol 9v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_9r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 13: | Línea 11: | ||
vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]<br> | vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]<br> | ||
tícula '''nam''' poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]<br> | tícula '''nam''' poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]<br> | ||
− | do condiçional si como se uera en las formas siguientes<br> | + | do condiçional si[,] como se uera en las formas siguientes<br> |
<center><h5>Preʃente.</h5></center> | <center><h5>Preʃente.</h5></center> | ||
'''zebquysquanan''' ʃi yo eſtoi haçiendo '''vmquysqua'''-<br> | '''zebquysquanan''' ʃi yo eſtoi haçiendo '''vmquysqua'''-<br> | ||
Línea 25: | Línea 23: | ||
'''vmquynganan'''. '''chiquynganan'''. '''abquynga'''[-]<br> | '''vmquynganan'''. '''chiquynganan'''. '''abquynga'''[-]<br> | ||
'''nan'''. si aquellos an de hazer o ubieren &.<sup>a</sup><br> | '''nan'''. si aquellos an de hazer o ubieren &.<sup>a</sup><br> | ||
− | Eſtos tiempos | + | Eſtos tiempos dhōs. hazen tanbien sentido de quan[-]<br> |
do, poniendo al fin una '''n''' no mas y no toda la parti[-]<br> | do, poniendo al fin una '''n''' no mas y no toda la parti[-]<br> | ||
− | cula | + | cula dhā. Como quando P.<sup>o</sup> vino le di la manta<br> |
− | '''P.<sup>o | + | '''P.<sup>o</sup> ahuquyn boí hoc mny:'''<br> |
Tambien eſta particula '''ʃa''' o '''ʃan''' poſtpueſta a loʃ<br> | Tambien eſta particula '''ʃa''' o '''ʃan''' poſtpueſta a loʃ<br> | ||
partiçipios âse los sentidos çìguientes=<br> | partiçipios âse los sentidos çìguientes=<br> | ||
'''Chaquisquaʃan'''. ʃi yo eſtuuier hazíendo. '''vm'''[-]<br> | '''Chaquisquaʃan'''. ʃi yo eſtuuier hazíendo. '''vm'''[-]<br> | ||
− | '''quíscasan''' &.<sup>a</sup> '''quisca chiquiscasan'''. '''miquís'''[-]<br> | + | '''quíscasan''' &.<sup>a</sup> '''{{cam1|quisca|quiscasan}} chiquiscasan'''. '''miquís'''[-]<br> |
'''s caʃan'''. '''quiscasan'''.<br> | '''s caʃan'''. '''quiscasan'''.<br> | ||
− | eſte tiempo | + | eſte tiempo dhō sirue tambien para frecuentatiuo<br> |
de manera que. '''Chaquiscasan'''. es si yo hiçìera<br> | de manera que. '''Chaquiscasan'''. es si yo hiçìera<br> | ||
eſto es si yo acoſtumbrara a{{in|a}} hazer.<br> | eſto es si yo acoſtumbrara a{{in|a}} hazer.<br> |
Revisión actual del 14:19 7 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 9r
fol 8v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 9v |
Trascripción |
Imagen |
9
vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-] Preʃente.zebquysquanan ʃi yo eſtoi haçiendo vmquysqua- Preterìto y futurozebquynan. çi yo hice o hiçiere. vmquynan. ab- Otro futurozebquynganan. si Yo e de hazer o ubiere de hazer. Otro tiempo.chaquyiaʃan sí yo hiçiera o vbiera echo maquyíaʃan
|
fol 8v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 9v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser quiscasan.