De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Vocabulario *** existing text overwritten ***)
Línea 2: Línea 2:
 
   
 
   
  
{{trascripcíon_BNC/RM158  
+
{{trascripcion_BNC/RM158  
|seccíon = Vocabulario  
+
|seccion = Vocabulario  
 
|anterior = fol 9r  
 
|anterior = fol 9r  
 
|siguiente = fol 10r  
 
|siguiente = fol 10r  

Revisión del 18:47 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 9v

fol 9r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

Imagen

Ahogar a otro deſta manera = siecbgusqua.
Ahogar a otro apretandole El Cuello Con la mano
abizac zbioque s bgusqua =
Ahogar a otro atandole la garganta = ipqua bez.
abizac bcamys bgusqua =
Ahogar a otro echandole un lazo al Cuello =
chi hizez achyzas mnyquys bgusqua=
Ahogarçe atraueʃandoʃele algo en la garganta
ípquauiez zpquohozaca nyquys bgysqua, L, zpquo[-]
hozaca zas bgysqua, L, zpquohoz quyhyca ca[-]
nyquys bgysqua =
Ahorcar a uno = guan bzasqua =
Ahorcado eſtar = guan ízone=
Ahorcar a muchos = guan zepquysqua =
Ahorcarʃe = chihizecízasqua =
Ahuientan = biahasysuca = sumgui iahasu[1]
Ahumarʃe = aiquensuca =
Ajuntar = hatan bquysqua, L, ubac btasqua, L,
ubac bquysqua, L, atupquac bgasqua=
Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua
Ajustar = ygualar = atucac bgasqua =
Ajustado eſtar, al justo me bíene = guahaiuc
chahan apqua =
Ajustar al modo dicho podraʃe deçir. guahaiuc
chahan apquanga quyu. has la ʠ me benga al justo
Ala de aue = gaca =
Alabar = ecaz choc zegusqua=
Alacran = quysua =

Alançear

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 9v.jpg

fol 9r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. Esta oración tiene diferente caligrafía, se creemos que fue añadida posteriorente.