Línea 19: | Línea 19: | ||
mos desta particula '''Qhuicħa''' anteponien[-]<br> | mos desta particula '''Qhuicħa''' anteponien[-]<br> | ||
dola a cada nombre de los dhōs numeros,<br> | dola a cada nombre de los dhōs numeros,<br> | ||
− | diciendo '''{{cam1|Chuicħa|Qhuicħa|Aunque comparándola con la ortografía del resto del documento, | + | diciendo '''{{cam1|Chuicħa|Qhuicħa|Aunque comparándola con la ortografía del resto del documento, es evidente que está erróneamente escrita, pues debía ser '''Quihcha, Quihicha''' o '''Quicha'''.}}, Ata'''. &.<sup>a</sup>. '''{{cam1|Chuicħa|Qhuicħa}}, Hu[-]<br> |
'''bchihica''', beinte. y para contar desde bei[-]<br> | '''bchihica''', beinte. y para contar desde bei[-]<br> | ||
nte hasta treinta diremos '''Gueta'''. beinte.<br> | nte hasta treinta diremos '''Gueta'''. beinte.<br> |
Revisión del 17:05 28 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Números/fol 1r
| BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
Imagen |
[1][1]
De los numerosHasta el numero de dies Contamos en la lengua cha
|
| BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 1v |
Referencias
- ↑ En el original sin numerar.
- ↑ Al parecer la 'c' fue escrita sobre una 'j'.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser Qhuicħa. Aunque comparándola con la ortografía del resto del documento, es evidente que está erróneamente escrita, pues debía ser Quihcha, Quihicha o Quicha.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser Qhuicħa.