De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 130v  
 
|anterior = fol 130v  
 
|siguiente = fol 131v  
 
|siguiente = fol 131v  
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_131r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_131r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 13: Línea 13:
 
'''no cana zanynga mpquaca ipquo quinga''' &#61; y loʃ <br>
 
'''no cana zanynga mpquaca ipquo quinga''' &#61; y loʃ <br>
 
malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>
 
malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>
no ser Condenados &#61; <br>
+
no ser Condenados[?] &#61; <br>
 
'''Bautizar anquyzacan Batizar anquys Criſtiano''' <br>
 
'''Bautizar anquyzacan Batizar anquys Criſtiano''' <br>
 
'''cagas Díos chuta cagas Santa yglesía chuta cagan'''[-] <br>
 
'''cagas Díos chuta cagas Santa yglesía chuta cagan'''[-] <br>
 
'''ga''',  si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>
 
'''ga''',  si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>
chriſtianos E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>
+
{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>
 
ʃanto bautizmo &#61; <br>
 
ʃanto bautizmo &#61; <br>
 
'''Santa yglesia mahascaz ipqua oa'''. que entendeíʃ <br>
 
'''Santa yglesia mahascaz ipqua oa'''. que entendeíʃ <br>

Revisión actual del 15:46 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 131r

fol 130v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 131v

Trascripción

Imagen

131

fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
Nga muysca machuenza pecador cague quaz fier[-]
no cana zanynga mpquaca ipquo quinga = y loʃ
malos que an pecado tienen algun rremedìo para
no ser Condenados[?] =
Bautizar anquyzacan Batizar anquys Criſtiano
cagas Díos chuta cagas Santa yglesía chuta cagan[-]
ga, si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
chiſtianos[1] E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
ʃanto bautizmo =
Santa yglesia mahascaz ipqua oa. que entendeíʃ
por la santa ygleçia[?] =
Chriſtiano caguequa Díos guísca apquyquynuca
ocasgue nohosca yse muysca azonuca Congregaçíon
atuca caguene Jesuchríſto za psihiqua caguene
Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
ne nga yscan Congregaçionegue ʃanta ygleçia chia[-]
xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
río en la tierra El padre santo de rroma =
Nga chrìſtiano caguequaz batízar anquysa
apquana pecar abquynan fierno canazanengan
mpquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?]
quiiauza pecado zapquy quycatyzyns saçerdote =
boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
cerdote y arrepentirse de ellas_
Nga yse abganan çìelo cananua. y asiendo eſto se

[ʃeran]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 131r.jpg

fol 130v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 131v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "chriſtianos".